ويكيبيديا

    "explicite au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صريحة إلى
        
    • الصريحة إلى
        
    • صراحة إلى
        
    41. Le PRÉSIDENT indique que la proposition du Canada n'aborde pas la question de savoir si la Commission souhaite inclure une référence explicite au financement. UN 41- الرئيس: أشار إلى أن الاقتراح الكندي لم يعالج مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في ادراج اشارة صريحة إلى التمويل.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne contient pas de référence explicite au principe de la recevabilité ratione temporis. UN 53 - ولا تتضمن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إشارة صريحة إلى مبدأ المقبولية من حيث الزمان.
    Une référence explicite au développement concernant l'assistance technique est faite dans l'Accord de Cotonou, comme indiqué ci-après. UN وكما هو مشروح أدناه، أُدرجت في اتفاق كوتونو إشارة صريحة إلى الاعتبارات الإنمائية فيما يتصل بالمساعدة التقنية().
    Du fait qu'une série de modifications avaient été apportées à cet article en 2006 et 2008, il semblait qu'il manquait une allusion explicite au droit à restitution analogue à celle de l'article 23. UN بعد إجراء عدة تغييرات على المادة المتعلقة بالاسترداد، في عامي 2006 و 2008، اتضح أن الإشارة الصريحة إلى الحق في الاسترداد، المماثل لما ورد في المادة 23 من أجل التحقق، قد أُلغيت.
    — De faire référence au sexe du travailleur dans les conditions de travail et dans les conditions, critères ou motifs de licenciements ou d'y utiliser des éléments qui, même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; UN - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل في شروط العمل وفي شروط أو معايير أو أسباب الفصل من العمل أو استخدامها كعناصر تؤدي دون اﻹشارة الصريحة إلى نوع جنس العامل إلى التمييز؛
    Le texte ne fait aucune référence explicite au non-recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires. UN ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale. UN فمن شأن التعديلات المقترحة أن تقوي النص بتضمينه إشارة صريحة إلى استنساخ البشر لأغراض التكاثر، أكثر الأخطار التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا في الوقت الراهن.
    Nous avons rédigé une seule phrase combinant des éléments de ces deux phrases. Nous avons retenu une référence explicite au principe d'une répartition géographique équitable mais, par souci de pragmatisme et de compromis, nous avons préféré la formuler comme une incitation et non comme une obligation. UN وقد حاولنا صياغة جملة واحدة تدمج عنصري الجملتين اﻷصليتين، واستبقينا اشارة صريحة إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لكنا أدرجناه، توخياً للاستجابة للجوانب العملية وكحل وسط، في سياق حكم يقضي ببذل " قصارى الجهود " لا كشرط محدد الزامي.
    Dans le même temps, nous souhaitons faire savoir que, dans l'opinion de Cuba, le texte aurait dû inclure une référence explicite au document que vous avez présenté sur le sujet, Monsieur le Président, et qui avait le mérite de lancer les débats à l'Assemblée générale. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نسجل رسميا أن كوبا ترى أنه كان يتعين أن يتضمن النص إشارة صريحة إلى الوثيقة المتعلقة بالمسألة التي قدمتموها، سيدي الرئيس، وكان لها الفضل في البدء في مناقشة هذا البند في هذا الجهاز.
    113. Un État peut bien évidemment construire un système judiciaire efficace sans référence explicite au droit à un procès équitable et ceux qui décident au Ministère de la justice peuvent effectivement créer un système judiciaire sans même penser aux droits de l'homme. UN 113- وبالطبع، يمكن للدولة إنشاء نظام محاكم فعال دون إشارة صريحة إلى الحق في محاكمة عادلة. وفي الحقيقة، يمكن لمقرري السياسات في وزارة العدل إنشاء نظام محاكم فعال دون مجرد التفكير في حقوق الإنسان.
    Il devrait y avoir un renvoi explicite au paragraphe 2 de l'article 49; les contre-mesures ne peuvent être prises que lorsque les demandes sont restées vaines. (Autriche) UN ينبغي وجود إشارة صريحة إلى المادة 49 (2)، بحيث لا يجوز اللجوء إلى التدابير المضادة إلا إذا لم تؤد الطلبات إلى نتيجة. (النمسا)
    D'autres délégations souhaitaient plutôt voir insérer dans les articles une référence explicite au principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles énoncé dans la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 1962. UN 21 - وأيدت وفود أخرى إيراد إشارة صريحة إلى مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 1803 (د-17) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1962.
    1° De faire mention du sexe de la personne dans les conditions ou critères d’accès à l’orientation, à la formation, au perfectionnement et au recyclage professionnels ou d’utiliser dans ces conditions ou critères des éléments qui, même sans référence explicite au sexe de la personne, aboutissent à ou sous-entendent une discrimination fondée sur le sexe; UN ١ - اﻹشارة إلى نوع جنس الشخص ضمن شروط أو معايير الحصول على التوجيه والتدريب المهنيين وصقل المهارات المهنية وإعادة التدريب المهني، أو استخـــدام عناصر ضمن هذه الشروط أو المعايير تؤدي إلى التمييز على أساس نوع الجنس أو توحي به، حتى وإن لم تتضمن إشارة صريحة إلى نوع جنس الشخص؛
    1° De faire référence au sexe du travailleur dans les conditions de travail et dans les conditions, critères ou motifs de licenciement ou d’utiliser dans ces conditions, critères ou motifs des éléments qui, même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; UN ١ - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل ضمن شروط العمل وفي شروط أو معايير أو أسباب الفصل عن العمل، أو استخدام عناصر، ضمن هذه الشروط أو المعايير أو اﻷسباب، تؤدي، إلى التمييز، حتى وإن لم تتضمن إشارة صريحة إلى نوع جنس العامل؛
    En ce qui concerne les suggestions d'ordre rédactionnel, il a été proposé de remplacer l'expression < < société civile > > par < < acteurs non étatiques > > ou < < organisations non gouvernementales > > et d'inclure une référence explicite au Comité international de la Croix-Rouge. 7. Forme du projet d'articles UN 58 - وفيما يتعلق باقتراحات الصياغة، قدم اقتراح بالاستعاضة بتعبير " الجهات من غير الدول " أو " المنظمات غير الحكومية " عن تعبير " المجتمع المدني " . واقتُرح أيضا إيراد إشارة صريحة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La référence explicite au statut de membre d'au moins un Etat de la région de l'Europe de l'Est est omise dans la proposition se référant à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 161 de la Convention. UN إن اﻹشارة الصريحة إلى عضوية ولو دولــــة واحدة من منطقة أوروبا الشرقية محذوفة في الاقتراح الذي يشير إلى المادة ١٦١، الفقرة ١ )ب( من الاتفاقية.
    — De faire référence au sexe du travailleur, salarié ou indépendant, dans les conditions d’accès et les critères de sélection aux emplois ou postes de travail, quels que soient le secteur ou la branche d’activité, ou d’utiliser dans ces conditions ou critères des éléments qui, même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; UN - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل، سواء كان أجيرا أو مستقلا، في شروط الالتحاق ومعايير الاختيار للعمل أو الوظائف، أيا كان قطاع أو فرع النشاط، أو استخدام عناصر في هذه الشروط أو المعايير تؤدي دون اﻹشارة الصريحة إلى نوع جنس العامل إلى التمييز
    Certains États, dont la Belgique, souhaitaient procéder par renvoi explicite au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI), ce qui n'a pas été possible vu l'opposition de certains États non-parties audit Statut. UN وأراد بعض الدول، بما فيها بلجيكا، المضي قدماً في طريق الإشارة الصريحة إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الأمر الذي لم يكن ممكناً بسبب معارضة بعض الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي().
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Mais le seuil du < < dommage significatif > > avait été fixé trop haut. Il a été suggéré de renforcer la précaution préconisée par une référence explicite au principe de précaution. UN غير أن هناك من لاحظ أن عتبة " الضرر ذي الشأن " عالية جدا. وعلاوة على ذلك، أشير إلى وجوب تعزيز النهج التحوّطي من خلال الإشارة صراحة إلى المبدأ التحوطي.
    Enfin, pour ce qui est du projet de résolution A/60/L.7*, nous tenons à exprimer une réserve quant au deuxième alinéa du préambule, non pas en raison des engagements substantiels qui y figurent, mais parce qu'il fait une référence explicite au document final du Sommet mondial de 2005 qui, comme nous l'avons déjà dit, ne constitue ni un mandat, ni une obligation pour notre République. UN أخيراً، وفيما يتعلق بمشروع القرار A/60/L.7*، نود أن نعرب عن تحفظنا بشأن الفقرة الثانية من الديباجة، ليس بسبب الالتزامات الأساسية التي تتضمنها ولكن لأنها تشير صراحة إلى الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005 التي، كما ذكرنا من قبل، لا يترتب عليها ولاية أو التزام بالنسبة لجمهوريتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد