ويكيبيديا

    "exploités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستغلال
        
    • للاستغلال
        
    • استغلال
        
    • استغلالها
        
    • استغلالهم
        
    • المستغلين
        
    • يستغلون
        
    • تستغل
        
    • استغلالا
        
    • يستغل
        
    • المستغلة
        
    • تم تشغيلها
        
    • يُضطلع بها
        
    • مستغلة
        
    • الذين يُستغلون
        
    Ils courent également davantage de risques d'être intimidés, harcelés ou exploités en ligne. UN وقد تكثر أيضا احتمالات تعرضهم للتسلط أو التحرش أو الاستغلال على الإنترنت.
    M. Gary Costello Groupe chargé des enfants exploités, Centre national pour les enfants disparus et exploités UN السيد غاري كوستللو وحدة اﻷطفال الخاضعين للاستغلال، المركز الوطني لﻷطفال المفقودين والخاضعين للاستغلال
    Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    Ces stocks sont exploités à la fois par les flottilles des Etats côtiers à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives respectives et par les pays pratiquant la pêche hauturière dans les zones hauturières adjacentes. UN وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    On peut dire que les autres stocks sont très fortement à pleinement exploités. UN واﻷرصدة المتبقية يمكن اعتبارها في مرحلة تترواح بين الاستغلال الشديد والاستغلال الكامل.
    Cependant, dans les faits, les Chamorros ont été exploités et privés de leurs terres. UN وبدلا من ذلك عانى الشعب من الاستغلال والتشرد في وطنه.
    Les enfants ghanéens sont particulièrement victimes de trafic à destination des pays voisins, afin d'y travailler comme domestiques et d'y être exploités. UN والأطفال هم أكثر الناس عرضة للاتجار في البلدان المجاورة للعمل في الخدمة المنزلية أو في أنشطة تقوم على الاستغلال.
    Les enfants sont exploités dans de nombreux domaines. UN فاﻷطفال يتعرضون للاستغلال في مجال عدد من اﻷنشطة.
    Il y aussi des milliers d'enfants qui mendient, que fouillent les poubelles ou qui vendent des produits dans les rues s'exposant ainsi à être exploités. UN كما أن هناك اﻵلاف من اﻷطفال المتسولين، والباحثين عن الطعام، والذين يبيعون السلع في الشوارع، مما يعرضهم للاستغلال.
    :: Mis en place du Centre de l'Europe du Sud-Est pour enfants portés disparus et exploités. UN :: تطوير مركز جنوب شرق أوروبا للأطفال المفقودين والمعرضين للاستغلال.
    Leurs terres, leurs ressources et leur travail sont exploités et euxmêmes ne reçoivent guère de compensation. UN إذ يجري استغلال أراضيهم ومواردهم وعملهم بما لا يعود عليهم إلا بمكاسب ضئيلة.
    Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. UN وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية.
    Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. UN ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة.
    Ils sont trop nombreux à être exploités sexuellement, à travailler pour des salaires de misère ou à être recrutés par l'armée. UN وثمة عدد كبير جداً منهم يجري استغلالهم جنسياً، أو يعملون مقابل أجور بخسة، أو يصير تجنيدهم في الجيش.
    Des mesures énergiques doivent être prises contre les auteurs de violences sexuelles, parallèlement à des mesures en faveur des enfants exploités; UN وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين.
    Le fait que les enfants soient encore exploités est une atteinte abominable à leurs droits. UN وهي ترى أن كون اﻷطفال ما زالوا يستغلون يعد إهانة لحقوق الطفل.
    Ces disparitions sont la preuve que les stocks en question ne sont pas exploités de façon viable. UN وحالات النقصان الشديد تلك تبين أن هذه اﻷرصدة لا تستغل بطريقة قابلة للادامة.
    Tant le merlan bleu du Sud que le grenadier sont considérés comme étant modérément exploités. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Mme Chetty a remarqué que de nombreux cadres régionaux n'étaient pas exploités et qu'il était possible d'améliorer la situation. UN وخلال المناقشة، لاحظت السيدة تشيتي أن العديد من الأطر الإقليمية لم يستغل بعد، وأنه من الممكن تحسين ذلك الوضع.
    On devrait tenir compte dans la mise en valeur des ressources humaines des talents et du potentiel non exploités des femmes. UN ويجب أن يستفاد في تنمية الموارد البشرية من الملكات والقدرات غير المستغلة لدى المرأة.
    Des groupes électrogènes appartenant à l'ONU ont été exploités et entretenus dans 54 emplacements. UN المولّدات المملوكة للأمم المتحدة تم تشغيلها وصيانتها في 54 موقعاً.
    d) Empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils et, à cet effet, UN )د( القيام بما يلي بغية حظر الرحلات الجوية التي تضطلع بها يونيتا أو يُضطلع بها لصالحها، وتوريد أية طائرات أو مكونات الطائرات إلى يونيتا، وتوفير الخدمات التأمينية والهندسية وخدمات الصيانة لطائرات يونيتا:
    L'image de ces milliers d'enfants mineurs, exploités sexuellement, de par le monde, nous colle lourdement. UN وصورة آلاف الأطفال القاصرين الذين يُستغلون في جميع أنحاء العالم هي صورة تشق علينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد