ويكيبيديا

    "exploitation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعدين في
        
    • من استغلال
        
    • وتجمع وتسخير
        
    • تشغيل البنية
        
    • المرأب
        
    • تشغيل مرافق
        
    • للتعدين في
        
    • استخدام تكنولوجيات المعلومات
        
    • في ذلك استغلالهم
        
    • استغلال في
        
    • والتنقيب عن
        
    • تشغيل أجهزة
        
    • عن الثروات
        
    • وتشغيل نظم
        
    45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    À cet effet, des comités miniers de district, avec la participation des collectivités locales, délivrent des licences d'exploitation des diamants. UN وفي إطار هذه السياسة، ستتولى لجان التعدين في المقاطعات وبمشاركة من المجتمعات المحلية إصدار تراخيص للتعدين.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    b) Amélioration des résultats et de la compétitivité des petites et moyennes entreprises, moyennant la constitution de réseaux et de groupes, l'exploitation des technologies et l'innovation UN (ب) تحسن أداء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها على المنافســـة بفضــل الترابــط شبكيا وتجمع وتسخير التكنولوجيا والابتكارات
    La section touchant l'exploitation des services d'infrastructure a été incorporée au nouveau chapitre V, et les autres parties ont été intégrées à la section F du chapitre liminaire. UN ونقل الباب الذي يتناول تشغيل البنية التحتية إلى الفصل الخامس الجديد في حين نقلت أجزاء أخرى إلى الباب واو من الفصل التمهيدي.
    L'exploitation des garages et celle du kiosque à journaux, qui sont essentiellement des activités productrices de recettes et sont également inscrites au présent chapitre, ne figurent pas dans le plan à moyen terme. UN وهناك نشاطان آخران مشمولان بهذا الباب يعتبران أساسا نشاطين مدرين للدخل، وهما تشغيل المرأب ومحل بيع الصحف، لا تغطيهما الخطة المتوسطة اﻷجل.
    c) Réglementera, selon qu'il conviendra, l'exploitation des installations portuaires sur le fleuve Sava. UN )ج( تنظم، عند الاقتضاء، تشغيل مرافق الموانئ القائمة على نهر سافا.
    Les plans d'exploitation des ressources minérales doivent être précédés d'une évaluation de leur impact sur l'environnement pour prévenir les conséquences nocives de l'exploitation minière sur le milieu marin. UN ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية.
    Utilisation des nouvelles technologies de l'information à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants UN استخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيذاء الأطفال واستغلالهم
    En 1982, le début de l'exploitation des fonds marins semblait imminent. UN وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث.
    La Commission estime qu'il est important pour l'exploitation des fonds marins de déterminer la résistance au cisaillement des sédiments déposés au fond. UN وتعتبر اللجنة أن مقاومة الرواسب القاعية للقص عامل مهم في مجال التعدين في قاع البحار.
    L'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone, ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. UN ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن.
    Aussi faudrait-il probablement améliorer la viabilité économique de l'exploitation minière des fonds marins en réduisant les coûts grâce au progrès des techniques d'exploitation des ressources minérales des fonds marins. UN ولذلك فإنه سيتعين، على اﻷرجح، تحسين اقتصاديات التعدين في قاع البحار بتحقيق تخفيضات في التكلفة من خلال حدوث تقدم في تكنولوجيا التعدين البحري.
    Nous espérons qu'à la suite de la conclusion et de l'adoption de l'accord relatif à l'exploitation des fonds marins, tous les États deviendront maintenant parties à la Convention, afin d'assurer une participation universelle. UN وإننا نأمل بأنه في أعقــاب النجاح في إبرام واعتماد اتفاق تنفيذ التعدين في أعماق البحار، ستصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقية من أجل كفالة المشاركة العالمية.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    b) Amélioration des résultats et de la compétitivité des petites et moyennes entreprises, moyennant la constitution de réseaux et de groupes, l'exploitation des technologies et l'innovation UN (ب) تحسن أداء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها على المنافســـة بفضــل الترابــط شبكيا وتجمع وتسخير التكنولوجيا والابتكارات
    L'exploitation des garages et celle du kiosque à journaux, qui sont essentiellement des activités productrices de recettes et sont également inscrites au présent chapitre, ne figurent pas dans le plan à moyen terme. UN وهناك نشاطان آخران مشمولان بهذا الباب يعتبران أساسا نشاطين مدرين للدخل، وهما تشغيل المرأب ومحل بيع الصحف، لا تغطيهما الخطة المتوسطة اﻷجل.
    350. Le contrat prévoyait trois types de services, à savoir a) la gestion de la station d'épuration de Rekka, b) la gestion du système de valorisation des effluents par l'intermédiaire du centre de contrôle des données et c) l'exploitation des installations de lutte contre les émissions d'odeur dans diverses sousstations. UN 350- وينطوي العقد على تقديم ثلاث خدمات منفصلة هي (أ) إدارة مصنع الرقة لمعالجة المياه المستعملة و(ب) إدارة مشروع استخدام مياه المجارير من خلال مركز رصد البيانات و(ج) تشغيل مرافق مكافحة الروائح في محطات فرعية مختلفة.
    Conformément à la section II de l'annexe de cet accord, l'Entreprise mène ses premières opérations d'exploitation des ressources des fonds marins dans le cadre d'entreprises conjointes. UN فوفقا للفرع 2 من مرفق ذلك الاتفاق، على المؤسسة أن تقوم بعملياتها الأولية للتعدين في قاع البحار من خلال مشاريع مشتركة.
    Se déclarant préoccupée par l'utilisation de l'informatique et des télécommunications à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف الاعتداء على الأطفال واستغلالهم،
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que la poursuite de l'exploitation des enfants, y compris la prostitution des enfants, fait peser un risque de transmission du VIH, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق ﻷن استمرار استغلال اﻷطفال، بما في ذلك استغلالهم في البغاء، يعرضهم لخطر نقل متلازمة نقص المناعة البشري،
    Le Comité est également préoccupé par l'exploitation des prostituées dans l'État partie. UN ومن دواعي انشغال اللجنة أيضا ما تتعرض له البغايا من استغلال في الدولة الطرف.
    Des organisations non gouvernementales ont défini des principes et critères généraux pour désigner les zones où l'exploitation des minéraux, du pétrole et du gaz devrait être interdite. UN وقد وضعت المنظمات غير الحكومية مبادئ ومعايير عامة من أجل تحديد المناطق التي يحظر فيها التعدين، والتنقيب عن النفط والغاز.
    c) Programmes d'exploitation des microcontrôles de l'ordinateur de bord; UN (ج) برامج تشغيل أجهزة التحكّم الدقيقة في الحاسوب المركّب على متن الساتل الميكروي؛
    Par ailleurs, l'exploitation des ressources aquatiques, y compris de leur potentiel énergétique, la prospection et l'extraction des richesses minières par des non Indiens ne peut être autorisée que par le Congrès national après consultation de la communauté concernée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز لغير الهنود استغلال مواردهم المائية، بما في ذلك إمكانات توليد الطاقة والتنقيب عن الثروات المعدنية واستخراجها إلا عن طريق الكونغرس، ويحق للهنود الحصول على نصيب من المكاسب المحققة.
    :: Appui et exploitation des systèmes de messagerie actuels au Siège et dans tous les bureaux de pays. UN :: دعم وتشغيل نظم بعث الرسائل القائمة في المقر وجميع المكاتب القطرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد