ويكيبيديا

    "exploite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستغل
        
    • تستغل
        
    • بتشغيل
        
    • باستغلال
        
    • تشغل
        
    • تدير
        
    • تشغّل
        
    • استغل
        
    • يستغلون
        
    • يشغِّل
        
    • ويستغل
        
    • وتستغل
        
    • وتشغل
        
    • يشغّل
        
    • تستفيد بالكامل
        
    En outre, le régime des pensions exploite les fonctionnaires dont la période d'affiliation est inférieure à cinq ans. UN وإلى جانب ذلك، يستغل نظام المعاشات التقاعدية الموظفين الذين تقل فترة دفعهم للاشتراكات عن خمسة أعوام.
    Aucune créature exploite l'écologisation d'un désert plus rapidement ou plus spectaculaire que la sauterelle. Open Subtitles لا يوجد مخلوق يستغل اخضرار الصحراء أسرع أو أكثر من الجراد
    Ma seconde observation est que l'Autorité palestinienne n'exploite pas les enfants. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    La FAO en exploite encore un, qui doit être vendu. UN ولا تزال الفاو تقوم بتشغيل واحدة من هذه السفن ويتعين بيعها.
    Mais ils sont amenés à croire que, euh, j'exploite d'autres patients à mon avantage Open Subtitles لكنّهم يُؤمنون بذلك، هل أقوم باستغلال مرضى آخرين لأغراضي الخاصة؟ حقاً؟
    Il n'exploite plus ces cascades dans une configuration interconnectée. UN ولم تعد إيران تشغل هذه السلاسل التعاقبية في أنساق مترابطة.
    D’autres compagnies de transport de fret ont expliqué qu’Air Pegasus exploite des vols commerciaux utilisant des aéroports militaires sans payer de taxes. UN وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب.
    Cette disposition s'applique à l'ensemble des opérations liées à la traite transfrontalière des êtres humains à des fins sexuelles dans lesquelles l'auteur de l'infraction exploite la vulnérabilité d'autrui. UN وتشمل منطقة التطبيق جميع عمليات الاتجار العابرة للحدود لأغراض جنسية التي يستغل فيها الجناة ضعف أشخاص آخرين.
    L'emprisonnement de un à trois ans et une amende de 5 000 à 20 000 dirhams pour quiconque exploite un enfant de moins de 15 ans pour l'exercice d'un travail forcé. UN :: الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة قدرها 000 5 إلى 000 20 درهم لكل من يستغل طفلا يقل عمره عن خمس عشرة سنة في القيام بعمل قسري.
    :: Le Conseil de sécurité n'exploite pas au mieux les avantages qu'il peut tirer de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN :: لم يستغل مجلس الأمن إلى أقصى حد المزايا المحتملة للعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Gouvernement soudanais exploite ses propres ressources pétrolières pour promouvoir le développement de toute sa population, spécialement celle qui vit dans le sud du pays. UN وحكومة السودان تستغل مواردها النفطية لتعزيز التنمية لكل أفراد شعبها، لا سيما أولئك الذين يعيشون في جنوب البلد.
    L'Arménie exploite également les ressources naturelles des territoires azerbaïdjanais occupés. UN كذلك تستغل أرمينيا الموارد الطبيعية للأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Depuis 1990, l'État n'exploite plus seul l'espace médiatique. UN منذ عام 1990، والدولة لا تستغل ميدان وسائط الإعلام بمفردها.
    Elle exploite et entretient les moyens de transport ferroviaire. UN وتقوم قوة كوسوفو بتشغيل وصيانة قطاع النقل بالسكك الحديدية.
    ∙ Le Conseil d’application des règlements douaniers des Caraïbes, qui est financé en partie par le Royaume-Uni, exploite un système régional de formation et d’information. UN ● يقوم المجلس الكاريبي ﻹنفاذ قوانين الجمارك، الممول جزئيا من المملكة المتحدة، بتشغيل نظام إقليمي للتدريب والمعلومات؛
    On signalera à titre d'exemple que, durant le mois écoulé, la Mission a pu pratiquement cesser de louer des véhicules et qu'elle exploite maintenant son propre parc de dimension réduite. UN وكمثال على التدابير المتخذة، تمكنت البعثة، خلال الشهر الماضي، من إنهاء الجزء اﻷكبر من اعتمادها على السيارات المؤجرة، وهي تقوم حاليا بتشغيل وصيانة أسطولها الصغير من المركبات.
    Le Maroc commet non seulement des violations des droits de l'homme au Sahara occidental, mais il exploite, en outre, les ressources naturelles de ce territoire. UN وبالإضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، يقوم المغرب باستغلال موارد الإقليم الطبيعية.
    Il faut que l'UNOPS exploite à fond toute l'information dont il dispose pour en tirer le meilleur profit dans l'exercice de ses activités. UN ومن الواجب على المكتب أن يقوم على نحو كامل باستغلال كافة المعلومات المتاحة لديه، حتى يحصل على أقصى نفع ممكن في مجال إدارة أعماله.
    Cela tient au fait que, dans certains cas, l'unité militaire qui exploite des aéronefs au titre d'une lettre d'attribution est responsable de leur entretien. UN ويعزى هذا إلى أنه، في بعض الحالات، تكون الوحدة العسكرية التي تشغل الطائرة في إطار ترتيب من ترتيبات طلب التوريد مسؤولة عن صيانة الطائرة.
    Toutefois, une société internationale au moins exploite une installation de ce type en Chine. UN إلا أن شركة دولية واحدة على الأقل تدير محطة في الصين.
    Mesure 18 : Le Canada n'exploite aucune installation produisant des matières fissiles qui seront utilisées pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN الإجراء 18: لا تشغّل كندا أي مرفق يُنتج مواد انشطارية معدة للاستخدام في أسلحة نووية أو في أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Cette délégation exploite la nouvelle façon de prendre des décisions par consensus pour éviter, sans justification et de façon délibérée, de répondre aux nombreuses demandes de traitement médical. UN وقد استغل هذا الوفد بدعة أسلوب توافق اﻵراء لاتخاذ قرارات اللجنة، للتأخير المتعمد على الرد على طلبات علاج كثيرة ودون إبداء اﻷسباب.
    De même, il faudrait se pencher sur le sort d'autres enfants, comme ceux que l'on exploite à des fins pornographiques, ceux qui travaillent et ceux qui vivent dans les rues. UN كما يجب الاهتمام بمصير أطفال آخرين مثل أولئك الذين يستغلون ﻷغراض جنسية وأولئك الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Il exploite actuellement le télescope d'observation des éruptions solaires, un télescope spectroscopique solaire, un télescope d'observation des taches solaires, un radiospectrographe solaire, des magnétomètres, un instrument de surveillance de la scintillation et un imageur plein ciel. UN وهو يشغِّل حاليا مقراب التأجج الشمسي، ومقراباً مطيافياً شمسياً، ومقراباً للبقع الشمسية، ومطيافاً للإشعاعات الشمسية، وأجهزة لقياس المجالات المغنطيسية، وراصداً وميضياً، وجهاز تصوير لكامل السماء.
    Le terrorisme est un fléau de notre époque, une menace pour nos sociétés qui s'adapte rapidement aux nouveaux environnements et exploite les nouvelles technologies. UN إن الإرهاب آفة عصرنا، وتهديد لمجتمعاتنا ويتكيف بسرعة مع البيئات الجديدة ويستغل التكنولوجيا الجديدة.
    Israël exploite plus de 90 % des ressources hydriques de la Palestine pour son usage exclusif. UN وتستغل إسرائيل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الحصري.
    La Pologne exploite actuellement un réacteur nucléaire de recherche. UN وتشغل بولندا حاليا مفاعلا نوويا مخصصا للأبحاث.
    Le Groupe de contrôle estime que l'armée de l'air érythréenne exploite actuellement une flotte composée d'au moins 10 hélicoptères et de 22 avions de chasse provenant de six constructeurs différents. UN 351 - ويرى فريق الرصد أن سلاح الجو الإريتري يشغّل حاليا أسطولا يتألف مما لا يقل عن عشر طائرات عمودية و 22 طائرة مقاتلة من ست شركات مصنعة مختلفة.
    Au paragraphe 446, le Comité a recommandé que la Trésorerie exploite au maximum les fonctions du module opérations de change récemment installé dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN 200 - وفي الفقرة 446 أوصى المجلس الخزانة بأن تستفيد بالكامل من إمكانيات وحدة القطع الأجنبي التي تم تركيبها مؤخرا في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد