Coût du transport en Afrique pour les 15 principaux produits exportés aux États—Unis par comparaison avec les pays concurrents | UN | تكاليف النقل الأفريقي للبضائع الرئيسية ال15 المصدرة إلى الولايات المتحدة مقارنة بتكاليفه في البلدان المنافسة |
Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية. |
Parallèlement, le Gouvernement chinois a décidé d'octroyer le statut hors taxe à certains produits exportés vers la Chine par les pays africains les moins avancés. | UN | وفي نفس الوقت قررت حكومة الصين أن تعفي بعض السلع المصدرة للصين من طرف البلدان الأقل نموا في أفريقيا من الرسوم الجمركية. |
Une forte proportion des produits d'Amersham International sont exportés. | UN | ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية. |
iv) Si les biens devant être exportés risquent de compromettre la sécurité publique ou les droits de l'homme. | UN | ' 4` إذا كانت المواد المزمع تصديرها قد تؤثر في السلامة العامة أو في حقوق الإنسان. |
Le cas des navires contaminés exportés pour démantèlement dans la région asiatique représente un des nouveaux aspects du problème. | UN | وتمثل السفن الملوَّثة المصدَّرة من أجل تفكيكها وتكسيرها في المنطقة الآسيوية أحد الجوانب الجديدة للمشكلة. |
Le volume des diamants et du rutile exportés au premier semestre de 2009 a baissé par rapport à 2007. | UN | وتراجعت كميات الماس والروتيل المصدرة خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009 مقارنة بعام 2007. |
A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة. |
On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
La conséquence en est que les prix des produits exportés sont plus bas sur le marché international, diminuant ainsi les incitations à la production agricole. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت أسعار المنتجات المصدرة في الأسواق الدولية، مما أدى إلى انخفاض حوافز الإنتاج الزراعي. |
Missiles exportés pour destruction (Suède) | UN | القذائف المصدرة للسويد هي لغرض التخلص منها |
Les produits exportés d'un pays bénéficiaire de préférences peuvent être classés en deux groupes, à savoir : | UN | يمكن تقسيم المنتجات المصدرة من بلد مُتلق للأفضليات إلى فئتين: |
Une forte proportion des produits d'Amersham International sont exportés. | UN | ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية. |
Parmi les produits exportés vers les îles voisines figurent la viande de poulet, les appareils d'éclairage, les meubles, les matériaux de construction et les produits de l'artisanat. | UN | وشمل ذلك تصدير لحم الدجاج، ولوازم اﻹنارة، واﻷثاث ومواد البناء ومعداته الى الجزر المجاورة. |
En 1992 1 663 600 barils de pétrole ont été exportés. | UN | وفي نفس العام تم تصدير ٠٠٦ ٣٦٦ ١ برميل. |
La plupart des matières et articles contenant du pentaBDE en Europe ont probablement été mis en décharge, incinérés ou exportés. | UN | ويرجح أن معظم المواد المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في أوروبا تم طمرها أو حرقها أو تصديرها. |
ii) Le mercure et les composés du mercure provenant de sources à partir desquelles ils ne peuvent pas être vendus, commercialisés, exportés ou utilisés au titre de la présente Convention; et | UN | ' 2` الزئبق ومركَبات الزئبق التي يُحصل عليها من مصادر لا يجوز بيعها منها أو توزيعها بطريق التجارة أو تصديرها أو استخدامها بموجب هذه الاتفاقية؛ |
Enfin, quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays développés pour les produits exportés par les pays en développement. | UN | رابعاً، تحسين وصول المنتجات المصدَّرة من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
4 Harpoon et 16 Sea Sparrow ont été exportés au Portugal. | UN | المخزونات العسكريـــة والمشتريـــات مـــــن الإنتــــاج الوطني المخزونات العسكرية للتصدير |
Une licence d'exportation est délivrée chaque fois que des biens sont exportés. | UN | ويصدر ترخيص تصدير لكل جهة مصدرة على حدة. |
De surcroît, cette réorientation du commerce extérieur ne s'est pas accompagnée d'une modification importante de la gamme des produits exportés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقترن بإعادة توجيه التجارة الخارجية تغيير ملموس في هيكل المنتجات التصديرية. |
Ces diamants sont ensuite transportés à Abidjan avant d’être exportés. | UN | ثم يُنقل ذلك الماس إلى أبيدجان قبل تصديره. |
100. Les rapports nationaux fournissent des informations sur les mesures prises ainsi que sur les quantités estimées de polluants organiques persistants produits, utilisés, importés, exportés, rejetés de façon non intentionnelle et éliminés. | UN | 100- وتوفر التقارير الوطنية بيانات عن التدابير المتخذة وتقديرات كميات الملوثات العضوية الثابتة المصنوعة والمستعملة والمستوردة والمصدرة والمطلقة عن غير قصد والتي تم التخلص منها. |
Les deux pays ont échangé des lettres qui prévoient l'admission en franchise pour certains produits afghans exportés vers la Chine, dont le nombre dépasse 4 000. | UN | وتبادل البلدان الرسائل بشأن إلغاء التعريفة الجمركية بالنسبة لصادرات أفغانية معينة للصين، وتغطي أكثر من 000 4 بند. |
La couverture aux États-Unis est plus basse parce que le système généralisé de préférences (SGP) de ce pays exclut les vêtements, exportés massivement par les PMA d'Asie. | UN | ويُعزى انخفاض التغطية في الولايات المتحدة إلى أن نظام الأفضليات المعمَّم المطبق بها يستبعد الألبسة التي تصدَّر بكثافة من أقل البلدان الآسيوية نمواً. |
Pour toutes ces raisons et d'autres encore, le fait que le système commercial n'offre pas aux produits exportés par les pays en développement un meilleur accès aux marchés constitue un important obstacle au développement. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، فإن عجز النظام التجاري عن توفير وصول أفضل إلى الأسواق للمنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها يُعد قيداً خطيراً على التنمية. |
Dans le cas de la République-Unie de Tanzanie, il est possible en théorie de déterminer si les diamants exportés proviennent véritablement de ce pays car les experts peuvent faire la différence entre des diamants de source kimberlitique ou alluviale. | UN | 200- وفيما يتعلق بجمهورية تنزانيا المتحدة، يمكن من الناحية النظرية تحديد ما إذا كان الماس المصدّر قد تم استخراجه منها فعلا لأن الخبراء يستطيعون تحديد مصدره: صخور كمبرليت أو رواسب طميية. |
Le Gouvernement angolais a informé l'Instance que tous les diamants angolais légitimement extraits sont exportés, essentiellement à Anvers. | UN | وقد أبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن جميع أنواع الماس المشروع الذي تنتجه أنغولا يُصدَّر إلى أنتويرب في المقام الأول. |