ويكيبيديا

    "expressément prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها صراحة
        
    • الجائز تطبيقها بموجب
        
    • المنصوص عليه تحديداً
        
    • والواردة صراحة
        
    • منصوص عليها صراحة
        
    • المنصوص عليها بصورة محددة
        
    • المنصوص عليها تحديداً
        
    • بها صراحة
        
    • المنصوص عليها تحديدا
        
    • بالتحديد مدرجة أدناه
        
    • منصوص عليه صراحة
        
    • اعتماد محدد
        
    • المنصوص عليها بالتحديد
        
    Ces différends peuvent naître entre États Parties à la Convention et d'autres entités expressément prévues dans la Convention. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    Pour qu'elle existe, il eût fallu que l'on prévoie qu'une réserve autre que celles expressément prévues par le traité est interdite. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    En outre, et en ce qui concerne les territoires, les prestations qui sont expressément prévues aux termes de la législation de ces territoires sont les suivantes : UN كذلك، فيما يتعلق باﻷقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه اﻷقاليم:
    4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu net de ces activités sans l'autorisation écrite du Chef du Service financier et administratif, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels régissant l'activité considérée. UN ٤-٢ لا تحمﱠل نفقات تتصل باﻷنشطة المدرة للدخل على إجمالي اﻹيرادات الناجمة عن هذه اﻷنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية لﻷنشطة.
    2.2.4 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-4 التحفظات المُعرب عنها عند التوقيع والواردة صراحة في المعاهدة
    Mais à la différence de la réserve, où l'on voit l'État réservataire se retirer en quelque sorte du traité sur un point particulier, la faculté permettra simplement une modification, une extension ou une précision des termes du traité dans un cadre et sous des limites expressément prévues par celui-ci. UN غير أنها بخلاف التحفظ الذي تنسحب فيه الدولة المتحفظة نوعا ما من المعاهدة في نقطة معينة، تكتفي الإمكانية بالسماح بالتعديل أو بتوسيع لنطاق المعاهدة أو بتدقيق لشروطها في إطار وحدود منصوص عليها صراحة.
    Les responsabilités d'un Membre à l'égard du Conseil et des autres Membres se limitent à ses obligations concernant les contributions expressément prévues dans le présent Accord. UN تكون مسؤولية العضو تجاه المجلس وتجاه الأعضاء الآخرين محدودة بمدى التزاماته المتعلقة بالمساهمات المنصوص عليها بصورة محددة في هذا الاتفاق.
    3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce soit ou non à la suite d'une plainte, qu'un Membre enfreint les obligations que lui impose le présent Accord, le Conseil peut, par un vote spécial, sans préjudice des autres mesures expressément prévues dans d'autres articles du présent Accord, y compris l'article 65 : UN 3- متى وجد المجلس، نتيجة لشكوى أو بطريقة أخرى، أن عضواً ما قد أخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق، يجوز له، دون المساس بالتدابير الأخرى المنصوص عليها تحديداً في مواد أخرى من هذا الاتفاق، بما فيها المادة 61، أن يقرر بتصويت خاص:
    Considérant les contraintes de temps inhérentes à la transition, la loi devrait également prévoir une marge de manœuvre suffisante afin que la Commission électorale indépendante puisse régler les situations qui ne sont pas expressément prévues dans la loi. UN ونظرا للضغوط الزمنية التي تواجه عملية الانتقال، فإنه ينبغي أن تكون في القانون أيضا مرونة كافية تمكن اللجنة الانتخابية المستقلة من التعامل مع الحالات غير المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Pour qu'elle existe, il eût fallu que l'on prévoie qu'une réserve autre que celles expressément prévues par le traité est interdite. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    Pour qu'elle existe, il eût fallu que l'on prévoie qu'une réserve autre que celles expressément prévues par le traité est interdite. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    2.2.4 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-4 التحفظات عند التوقيع المنصوص عليها صراحة في المعاهدة
    En outre, et en ce qui concerne ces territoires, les prestations qui sont expressément prévues aux termes de la législation de ces territoires sont les suivantes : UN كذلك، فيما يتعلق باﻷقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه اﻷقاليم:
    En outre, et en ce qui concerne les territoires, les prestations qui sont expressément prévues aux termes de la législation de ces territoires sont les suivantes: UN كذلك، فيما يتعلق بالأقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه الأقاليم:
    4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu brut de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. UN 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية الخاصة بالنشاط المعني، وفق ما يُقره المراقب المالي خطياً.
    4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu net de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. UN 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية الخاصة بالنشاط المعني، وفق ما يُقره المراقب المالي خطياً.
    Projet de directive 2.2.4 (Réserves à la signature expressément prévues par le traité) UN مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-4 (التحفظات المعرب عنها عند التوقيع والواردة صراحة في المعاهدة)
    Dans les deux cas, il s'agit de déclarations expressément prévues dans le traité, que les Parties ont la faculté de faire en vue de moduler les obligations que leur impose le traité. UN وفي كلتا الحالتين، يتعلق الأمر بإعلانات منصوص عليها صراحة في المعاهدة، ويمكن للأطراف إصدارها بغرض تخفيف الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Les responsabilités d'un Membre à l'égard du Conseil et des autres Membres se limitent à ses obligations concernant les contributions expressément prévues dans le présent Accord. UN تكون مسؤولية العضو تجاه المجلس وتجاه الأعضاء الآخرين محدودة بمدى التزاماته المتعلقة بالاشتراكات المنصوص عليها بصورة محددة في هذا الاتفاق.
    3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce soit ou non à la suite d'une plainte, qu'un Membre enfreint les obligations que lui impose le présent Accord, le Conseil peut, sans préjudice des autres mesures expressément prévues dans d'autres articles du présent Accord, y compris l'article 60: UN 3- يجوز للمجلس، متى تبيّن له نتيجة لشكوى أو بطريقة أخـرى أن عضـواً ما قد أخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق، أن يقرر، دون المساس بالتدابير الأخرى المنصوص عليها تحديداً في مواد أخرى من هذا الاتفاق بما فيها المادة 60، ما يلي:
    “À l’exception de celles qui sont expressément prévues dans la présente Convention, aucune réserve n’est autorisée.” UN " لا يجوز ابداء أي تحفظات باستثناء تلك المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية . "
    Le plus souvent, l’autorité contractante ou d’autres organismes publics sont désireux de limiter leurs obligations financières à celles qui sont expressément prévues dans l’accord de projet ou aux formes de soutien direct que les pouvoirs publics se sont engagés à fournir pour la réalisation du projet. UN وفي معظم الحالات، تحرص السلطة المتعاقدة أو غيرها من السلطات العمومية على قصر التزاماتها المالية على الالتزامات المنصوص عليها تحديدا في اتفاق المشروع أو على أشكال الدعم المباشر التي وافقت الحكومة على منحها للمشروع.
    Les dépenses afférentes aux voyages expressément prévues au titre du présent sous-programme sont indiquées ci-après en italique. UN كما أن تكاليف السفر المتصلة بهذا البرنامج الفرعي بالتحديد مدرجة أدناه بالحرف المائل.
    < < Dans ces circonstances, en l'absence de dérogations expressément prévues par la Convention, la Communauté et ses États membres en tant que partenaires des États ACP sont conjointement responsables envers ces derniers États de l'exécution de chaque obligation découlant des engagements pris, y compris ceux relatifs à l'assistance financière. > > . UN " في هذه الظروف، وفي غياب تقييد منصوص عليه صراحة في الاتفاقية، فإن الجماعة والدول الأعضاء فيها كشركاء لدول مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مسؤولة مسؤولية مشتركة تجاه هذه الدول الأخيرة عن الوفاء بكل التزام ناشئ عن التعهدات المقطوعة، بما فيها التعهدات المتعلقة بالمساعدة المالية " ().
    Il ressort des études de cas que des ressources budgétaires devraient être expressément prévues pour le suivi. UN وتشير الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية إلى الحاجة إلى اعتماد محدد في الميزانية يغطي عملية الرصد.
    Ces mesures peuvent également être appliquées en coopération avec un autre État ou à la demande de celui-ci si elles sont expressément prévues par un accord d'entraide judiciaire. UN وهذه التدابير يمكن أن تستخدم أيضا بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلبها في الحدود المنصوص عليها بالتحديد بموجب اتفاق المساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد