Toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
4. Une nouvelle façon d'éliminer les déchets dangereux 22 | UN | أحد السبل الجديدة لتنظيف النفايات الخطرة |
Encadré 4 UNE NOUVELLE façon d'ÉLIMINER LES DÉCHETS DANGEREUX | UN | المربع ٤: أحد السبل الجديدة لتنظيف النفايات الخطرة |
Des discussions ont été entamées parmi les organisations de la société civile à propos de la meilleure façon d'aborder la question. | UN | وبدأت مداولات بين منظمات المجتمع المدني حول أفضل السبل لتناول هذه القضية. |
La question était de trouver la meilleure façon d'appeler l'attention des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sur la nécessité de respecter ces normes. | UN | وتمثلت القضية في إيجاد أفضل السبل لرفع مستوى الاهتمام لدى البلدان المساهمة بقوات وشرطة بخصوص ضرورة الامتثال للمعايير. |
À sa prochaine session, le Conseil poursuivra sa réflexion sur la meilleure façon d'appliquer les décisions de l'Assemblée à cet égard. | UN | وفي الدورة التالية، يواصل المجلس النظر في أنجع السبل لتطبيق قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil d'administration sera invité à fournir des directives sur la meilleure façon d'officialiser la méthode. | UN | وسيـسعى للحصول على توجيه المجلس التنفيذي بشأن أفضل السبل لوضع المنهجية. |
Le Conseil d'administration sera invité à fournir des directives sur la meilleure façon d'officialiser la méthode. | UN | وسيـسعى للحصول على توجيه المجلس التنفيذي بشأن أفضل السبل لوضع المنهجية. |
Une façon d'évaluer le niveau probable de participation serait de voir ce que cette participation avait été lors des deux précédentes Conférences. | UN | ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان. |
Aussi, plusieurs séances de travail et rencontres pédagogiques sont organisées pour discuter et expliquer la meilleure façon d'aborder ces thèmes. | UN | وهكذا، تُعقد جلسات عمل ولقاءات تربوية عديدة لمناقشة وشرح أفضل السبل لمعالجة هذه المواضيع. |
Déterminer la meilleure façon d'assurer à l'échelon national l'exécution des engagements pris en matière de préservation et de gestion écologiquement viable des forêts. | UN | تحديد أفضل السبل لتعزيز التنفيذ الوطني لالتزامات المحافظة على الغابات القائمة والتزامات الادارة المستدامة. |
Je demande aux dirigeants du monde de faire connaître à la Colombie leurs recommandations quant à la meilleure façon d'organiser le travail de ce groupe d'experts. | UN | وأدعو زعماء العالم أن يبلغوا كولومبيا بتوصياتهم بشأن أفضل السبل لتنظيم عمل هذا الفريق. |
Le personnel du HCR a constaté qu'en général, la discrétion reste la meilleure façon d'aborder ces victimes. | UN | وتبين لموظفي المفوضية أن أفضل السبل للوصول إلى هؤلاء الضحايا يتمثل في اتباع نهج تكتمي. |
Le Gouvernement suédois étudie actuellement la façon d'améliorer la capacité des Nations Unies en matière d'alerte rapide et d'action préventive. | UN | والحكومة السويدية تعكف حاليا على دراسة السبل الكفيلة بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
Cette concertation doit aussi permettre d'étudier la meilleure façon d'appuyer les États Membres dans leur lutte contre ces nouvelles menaces. | UN | ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme, tels que la liberté, l'égalité, la participation et la responsabilisation, montrent quelle est la meilleure façon d'atteindre les objectifs du développement. | UN | ومبادئ حقوق الإنسان، مثل الحرية والمساواة والمشاركة والمساءلة، هي بمثابة إرشادات إلى أفضل السبل لتحقيق أهداف التنمية. |
Les participants sont convenus qu'une large participation était un moyen de traiter le déplacement des émissions au niveau international, mais que des travaux complémentaires devaient être réalisés concernant la façon d'envisager cette question. | UN | وبالرغم من أن المشاركة على نطاق واسع هي أحد السبل لمعالجة الانتقال الدولي للانبعاثات، فقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن كيفية معالجة هذه القضية. |
Il a examiné différentes propositions quant à la meilleure façon d'organiser les manifestations prévues en 2009, mais n'a pas pris de décision finale sur la question. | UN | وناقش الفريق اقتراحات مختلفة بشأن أفضل السبل لتنظيم مجموعة المناسبات لعام 2009 دون أن يتخذ قراراً نهائياً. |
Plusieurs recommandations ont été faites quant à la meilleure façon d'instaurer un tel partenariat et quant aux fonctions qu'il devrait assumer. | UN | وطـُرح عدد من التوصيات بشأن أفضل السبل لإقامة مثل تلك الشراكة والوظائف التي ينبغي لها أن تضطلع بها. |
Des activités de recherche ont été menées sur la façon d'intégrer les principes environnementaux dans l'enseignement agricole. | UN | وقد أُجريت بحوث فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها إدماج المبادئ البيئية في مجال التعليم الزراعي. |
La seule façon d'aboutir à un commun dénominateur capable de créer l'unité au sein de cette assemblée si diverse est de laisser libre cours à l'interaction des opinions dans une atmosphère démocratique. | UN | إننا ننتمي في هذا المؤتمر الى حضارات متنوعة وثقافات شتى ورسالات سماوية لها شرائعها التي تستوجب الاحترام، ومن ثم فإنه لا بديل عن تفاعل اﻵراء في مناخ ديموقراطي حر، بحثا عن القاسم اﻹنساني المشترك الذي يمكن أن يجمع وحدتنا في ظل هذا التنوع الخصب. |
La meilleure façon d'assurer une véritable promotion de la femme, consiste pour le Gouvernement et la société à donner des chances égales à tous. | UN | وتحقق النهوض الحقيقي بالمرأة على أفضل وجه عندما هيأت الحكومة فرصاً متكافئة بالتعاون مع المجتمع. |