Le risque est grand que des facteurs internes et externes influent sur les résultats dont dépendent les prévisions et projections. | UN | وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته. |
Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. | UN | وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة. |
Les portefeuilles de faible qualité se situaient principalement en Afrique, et sont le résultat d'une association de facteurs internes et externes. | UN | وتركزت رداءة نوعية الحافظة في أفريقيا، وكان ذلك نتيجة مركَّبة من عوامل داخلية وخارجية. |
La communauté internationale ne doit pas s'imaginer, cependant, que la crise en Haïti est uniquement le produit de facteurs internes. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يعتقد المجتمع الدولي أن اﻷزمة في هايتي قد نشأت عن العوامل الداخلية وحدها. |
Mais à ces facteurs internes viennent s'ajouter des facteurs externes. | UN | لكن إلى جانب العوامل المحلية هناك عوامل خارجية. |
Dans nos pays, la situation économique et financière demeure tributaire de facteurs internes et externes que nous ne contrôlons pas. | UN | و في بلداننا، ترتهن الحالة الاقتصادية والمالية بعوامل داخلية وخارجية لا نتحكم فيها. |
Cette situation est due aux facteurs internes qui caractérisent ces zones, ainsi qu'à des facteurs aggravants que l'on retrouve à plusieurs niveaux. | UN | ويُعزى هذا الوضع إلى عوامل داخلية تميز هذه المناطق، وإلى عوامل أخرى تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على مستويات مختلفة. |
Qu'un peuple soit en mesure de s'extirper des profondeurs de la pauvreté dépend davantage de facteurs internes qu'externes. | UN | سواء كان بوسع شعب انتشال نفسه من أعماق الفقر أم لا، فإن ذلك يتوقف كثيرا على عوامل داخلية أكثر من عوامل خارجية. |
Le Comité estime que les facteurs mis en évidence par le Secrétaire général sont des facteurs internes à la CEA et qu'il appartient entièrement à la direction de trouver des solutions. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العوامل التي أبرزها الأمين العام هي عوامل داخلية تخص اللجنة الاقتصادية نفسها وتخضع لإشراف إدارتها التي يتعين عليها التصدي لها بشكل كامل. |
On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام. |
On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام. |
Selon ces délégations, les facteurs internes jouaient également un rôle important. | UN | وترى هذه الوفود أن العوامل الداخلية لها دور مهم أيضا. |
A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Les facteurs internes et les facteurs aggravants à l'origine de l'insécurité alimentaire dans les zones arides sont d'abord décrits. | UN | وتتناول الوثيقة أولاً العوامل الداخلية والعوامل المؤدية إلى تفاقم الوضع وإلى انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Dans certains pays les moins avancés, les facteurs internes et régionaux n'ont pas non plus contribué au développement. | UN | كذلك لم تكن بعض العوامل المحلية والإقليمية في بعض أقل البلدان نموا مواتية للتنمية. |
Outre ces facteurs externes, des facteurs internes ont eu une grande influence sur les résultats enregistrés en 1998. | UN | وعلى الرغم من هذه التأثيرات الخارجية، فإن العوامل المحلية كانت لها أهمية في تحديد اﻷداء في عام ١٩٩٨. |
Il est peu probable que des facteurs internes uniquement soient à l'origine de cette situation. | UN | ومن غير المرجح أن تستطيع العوامل المحلية وحدها تفسير ذلك النمط. |
Bien que l'éradication de la pauvreté dépende souvent de facteurs internes plutôt qu'externes, les efforts internes peuvent être complétés par l'assistance fournie par des partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux. | UN | ومع أن القضاء على الفقر في أغلب الأحيان مسألة تتعلق بعوامل داخلية أكثر منها خارجية، يمكن استكمال المهمة عن طريق تقديم المساعدات من الشركاء الثنائيين والدوليين والإقليميين. |
A. Les facteurs internes 118 — 122 32 | UN | ألف- العوامل المندرجة في نطاق الولاية 118-122 33 |
C'est à ces facteurs internes que la restructuration devait s'intéresser. | UN | وهذه المتغيرات الداخلية هي العوامل التي تستهدف عملية إعادة الهيكل معالجتها. |
55. La relance escomptée de la croissance économique dépendra à la fois de facteurs internes et externes. La reprise attendue de l'économie mondiale devrait se traduire par une hausse de la demande et des prix des biens (minéraux et hydrocarbures en particulier) et des services d'exportation africains. | UN | 55- سوف تعتمد استعادة النمو الاقتصادي المتوقعة على عوامل محلية ودولية، إذ سيؤدي الانتعاش المتوقع في الاقتصاد العالمي إلى زيادة الطلب على الصادرات الأفريقية من السلع وزيادة أسعارها، وخاصة المعادن والمواد الهيدروكربونية، والخدمات. |