ويكيبيديا

    "faible taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعدل المنخفض
        
    • انخفاض معدل
        
    • انخفاض مستويات
        
    • انخفاض مستوى
        
    • المعدلات المنخفضة
        
    • تدني مستوى
        
    • تدني معدل
        
    • تدني نسبة
        
    • بضعف
        
    • المستوى المنخفض
        
    • النسبة المنخفضة
        
    • تدني معدلات
        
    • مستويات متدنية
        
    • انخفاض معدلات
        
    • المستوى المتدني
        
    Le faible taux d'alphabétisation, le faible niveau de l'industrie de fabrication et la distribution extrêmement inégale des revenus sont le résultat d'une inégalité sociale institutionnalisée depuis très longtemps. UN إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة.
    Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. UN وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود.
    Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.
    Il relève en particulier une couverture vaccinale de 100 % ainsi qu'un faible taux de malnutrition et de mortalité infantile et liée à la maternité. UN وتلاحظ بوجه خاص إنجاز الدولة الطرف المتمثل في تحصين الأطفال بنسبة 100 في المائة فضلا عن المعدلات المنخفضة نسبياً لسوء التغذية ووفيات الرضع والأمهات.
    Considérant le faible taux d'emploi des personnes handicapées, le degré d'atteinte à la santé de la personne n'est alors pas un critère absolu. UN وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'application des recommandations et, comme indiqué dans sa conclusion générale, estime que, dans une large mesure, le projet s'en est ressenti. UN ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع.
    Il y est fait mention du faible taux d'inscription et du taux élevé de déperdition scolaire des filles. UN كما يشير إلى تدني نسبة التحاق الفتيات بالمدارس وارتفاع نسبة تركهن للدراسة.
    L'appauvrissement des femmes est lié à leur faible taux de participation aux ressources économiques et leur manque d'autonomie. UN ويرتبط إفقار المرأة بضعف معدل اشتراكها في الموارد الاقتصادية ، وإلى افتقارها إلى الحكم الذاتي.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Le Comité consultatif est particulièrement préoccupé par le faible taux d'application des recommandations relatives aux marchés. UN واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود.
    Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Il y a lieu de se préoccuper du faible taux d'application, qui s'est établi à 44 % pour la deuxième année. UN وقد شكل انخفاض معدل التنفيذ الذي بقي لعام آخر عند نسبة 44 في المائة مصدراً للقلق.
    L'inégalité d'accès aux offres d'emplois a entraîné un faible taux d'emploi des femmes, surtout les femmes diplômées d'université. UN وأدى عدم التكافؤ في سُبل الحصول على فرص العمل إلى انخفاض معدل تشغيل المرأة ولا سيما في صفوف خريجات الجامعات.
    Premièrement, un faible taux d'incidence risque d'être peu significatif s'il repose sur un petit échantillon. UN أولا، إن البيانات التي تشير إلى انخفاض مستويات الانتشار يمكن أن تكون غير سليمة عندما تعتمد على عينات صغيرة.
    Le faible taux de participation des États aux sessions de l'Autorité a été déploré. UN 75 - وأشير مع القلق إلى انخفاض مستوى مشاركة الدول في دورات السلطة.
    Le Comité note les difficultés que crée le très faible taux d'enregistrement des naissances − moins de 10 % − ce que reconnaît l'État partie, et s'inquiète des informations faisant état de la falsification de documents par les conseils de village, pratique qui rend probable la présence d'enfants parmi les recrues volontaires. UN وتحيط اللجنة علماً بالتحديات التي تطرحها المعدلات المنخفضة جداً لتسجيل الولادات، أقل من 10 في المائة، على النحو الذي أقرت به الدولة الطرف، والتقارير التي تشير إلى تزوير المجالس المحلية للقرى للوثائق، وهو ما يؤدي بدوره إلى احتمال وجود أطفال في صفوف المجندين طواعية.
    En outre, le Comité est préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances en Guyane française. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى تسجيل المواليد في غيانا الفرنسية.
    S'agissant de la Turquie, le faible taux d'utilisation des ressources est dû aux ressources limitées dont on a disposé pour exécuter le programme. UN ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري.
    Nous sommes préoccupés par le faible taux d'exécution du Programme d'action, s'agissant de la réduction de la pauvreté. UN ويساورنا القلق إزاء تدني نسبة تنفيذ برنامج العمل، وخاصة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر.
    Dans la déclaration ministérielle qu'il a adoptée à ce sujet, le Conseil a reconnu le faible taux d'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومشروع الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس بشأن ذلك الموضوع يعترف بضعف تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    Les mêmes délégations ont noté que des difficultés d'ordre financier avaient été avancées pour expliquer le faible taux d'application des recommandations. UN وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ.
    Ce faible taux peut s'expliquer par plusieurs raisons, de nature différente : UN ويمكن تفسير هذه النسبة المنخفضة بأسباب عديدة تتسم باختلاف الطابع:
    Une longue tradition de cohabitation et de relations amicales explique le faible taux de la criminalité fondée sur la discrimination ou l'intolérance. UN ويقوم التاريخ الطويل من علاقات التعايش والأخوة شاهداً على تدني معدلات الجريمة التي دافعها التمييز أو عدم التسامح.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'alphabétisation qui en résulte dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ترتب على ذلك من مستويات متدنية في الإلمام بالقراءة والكتابة في الدولة الطرف.
    Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. UN ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم.
    L'existence de ce mécanisme explique en partie le très faible taux de circulation illicite d'armes légères et de petit calibre au Sénégal. UN ويفسر وجود هذه الآلية إلى حد كبير المستوى المتدني جداً من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغير والأسلحة الصغيرة الخفيفة في السنغال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد