Les images récentes et terribles de Beslan sont une preuve encore plus éclatante de la faillite morale du terrorisme. | UN | والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب. |
Quoi, est-ce que tout le monde va avoir accès aux soins médicaux pour que personne n'ait à choisir entre la faillite et souffrir d'une dangereuse maladie ? | Open Subtitles | ماذا هل سيتمكن الجميع من الحصول على رعاية صحية شاملة فلن يضطر أحد للإختيار بين الإفلاس أو العلاج من مرض عضال ؟ |
Vous êtes, genre, à deux mois maximum de faire faillite. | Open Subtitles | أنت على بعد شهرين على الأكثر من الإفلاس. |
S'il se déclare en faillite, ce sera la 3e fois. | Open Subtitles | وإن تقدم بطلب إفلاس ستكون هذه المره الثالثه |
La ville entière va faire faillite et c'est pas grave. | Open Subtitles | تتحدث عن الإفلاس للمدينة كاملة؟ لا يوجد قلق |
Vos difficultés sont sur le point de vous atterrir dans un tribunal de faillite. | Open Subtitles | الصعوبات الخاصة بك هي على وشك الهبوط كنت في محكمة الإفلاس. |
Cependant, une ordonnance complémentaire du tribunal de la faillite a rendu l'article 365 applicable à la procédure du chapitre 15. | UN | إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15. |
À titre subsidiaire, le tribunal de la faillite a également refusé d'interdire au débiteur de faire valoir ses droits à l'égard de la propriété située à Hampton. | UN | وفي المقابل، رفضت محكمة الإفلاس كذلك منع المدين من التقدم بمطالبات ترتبط بعقار هامتون. |
La Cour de district a confirmé la décision du tribunal de la faillite portant refus de reconnaissance. | UN | وأيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس رفض الاعتراف. |
Ils ont ensuite mis près d'un an à revenir à leur niveau d'avant la faillite. | UN | ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس. |
Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. | UN | وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس. |
L'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. | UN | وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس. |
Nominations spéciales Syndic de faillite (société Escalante & Associates) (depuis 1987) | UN | مهام خاصة حارسة قضائية في إفلاس شركة اسكالانتس وشركائه، ١٩٨٧ حتى اﻵن. |
Les travailleurs handicapés perdent leur emploi suite à une faillite, à une restructuration d'entreprise ou à un licenciement. | UN | ويفقد العمال المعاقون وظائفهم بسبب إفلاس الشركات أو تصفيتها، أو الاستغناء عنهم. |
Convention européenne sur certains aspects internationaux de la faillite | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن جوانب دولية محددة للإفلاس |
Pourquoi faire les procédures de faillite puis faire cramer l'endroit ? | Open Subtitles | لماذا تملاء ورق الافلاس ثم تحرق المبنى الخاص بك؟ |
Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. | UN | واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل. |
La marchandise avait été envoyée au demandeur par une entreprise chilienne qui, au moment du litige, avait été déclarée en faillite puis complètement liquidée. | UN | وأرسلت تلك العيّنات إلى المدَّعي شركة شيلية كان قد أُعلن وقت المنازعة عن إفلاسها وتمّت تصفيتها بالكامل. |
Oui, bien, personne ne vous a demandé de poursuivre l'hopital jusqu'à la faillite non plus. | Open Subtitles | أجل، ولم يطلب منكم أحد أن تقاضوا المشفى وتتسبوا في إفلاسه أيضا. |
De tels arguments sont les tactiques auxquelles recourent les faibles pour défendre les politiques en faillite d'un régime immoral et illégitime. | UN | فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي. |
J'ai fait faillite en m'occupant de papa, fin de l'histoire. | Open Subtitles | .إسمع, لقد أفلست بسبب إهتمامي بأبي نهاية القصة |
Pas quand un gars qu'on connaît et qu'on aime fera faillite car il devait se faire opérer pour être sauvé. | Open Subtitles | ليس لأن هناك رجل يحبه الجميع وسيصبح مفلس لأنه أحتاج إلى جراحة لإنقاذ حياته |
Certaines médications qu'il a brevetées ont sauvé la compagnie de la faillite, mais il n'avait pas créé la recherche à l'origine. | Open Subtitles | بعض الأدوية التي سجّل براءة اختراعها أنقذت الشركة من الانهيار لكنّه لم يكن هو صاحب البحث الأصلي. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Elle a créé un mécanisme dont on avait cruellement besoin pour liquider en bonne et due forme les entreprises financières en faillite sans faire courir de risques aux contribuables. | UN | كما أنشأ آلية تمس الحاجة إليها لتصفية الشركات المالية الفاشلة تصفية منظمة دون تعريض دافعي الضرائب للخطر. |
Cela signifie, par exemple, qu’il ne faudrait pas empêcher une banque de tomber en faillite. | UN | وهذا يعني مثلا أن يكون مسموحا للمصارف باﻹفلاس. |
Si quelqu'un est mort là-bas, cette putain de ville toute entière sera en faillite. | Open Subtitles | إن مات أحدهم هنا فسوف تفلس تلك البلدة عن بكرة أبيها |