ويكيبيديا

    "faire des efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل جهود
        
    • بذل الجهود
        
    • ببذل جهود
        
    • تبذل جهودا
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • لبذل جهود
        
    • بذل جهد
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • أن تبذل جهوداً
        
    • بذل جهودها
        
    • وبذل جهود
        
    • يبذل جهودا
        
    • أن تبذل جهود
        
    • ببذل الجهود
        
    • تبذل جهدا
        
    Toutefois, le Guatemala, Haïti et le Pérou devront faire des efforts supplémentaires dans ce domaine par suite de la dégradation de leurs infrastructures en services d'appui depuis les années 70. UN غير أنه ينبغي بذل جهود إضافية في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث تدهورت الهياكل اﻷساسية وانخفض الدعم منذ السبعينات.
    Il faudrait également faire des efforts concrets pour instaurer un nouvel ordre économique international plus équitable. UN ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا.
    Bahreïn a également demandé instamment aux organisations de la société civile de faire des efforts conséquents en coopération avec le Gouvernement pour aider les personnes dans le besoin. UN وحثت البحرين أيضاً منظمات المجتمع المدني على بذل جهود جادة لمساعدة المحتاجين، بالتعاون مع الحكومة.
    L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. UN وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع.
    Ce qui nous est demandé, c'est d'engager pleinement tous les partenaires du développement à faire des efforts particuliers et plus soutenus. UN منا هو الالتزام الكامل من جانـب جميع الشركـاء فــي التنمية ببذل جهود استثنائية أكبر.
    Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. UN وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض.
    Nous devons faire des efforts tangibles, constants et progressifs vers l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعلينا بذل جهود ملموسة لا تنقطع، ونمضي خطوة خطوة، في سبيل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Japon continuera d'exhorter l'Iran à faire des efforts pour dissiper les soupçons de la communauté internationale. UN وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire des efforts concertés aux fins d'une reprise des pourparlers à six en temps opportun. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Il faut donc faire des efforts énergiques pour offrir un environnement de politique stable qui garantisse la viabilité de ces projets. UN فلا بد من بذل جهود قوية لإيجاد بيئة سياسية مستقرة تكفل استمرارية هذه المشاريع.
    Aussi bien les pays d'Afrique que leurs partenaires de développement devaient faire des efforts incessants pour y parvenir. UN وقال إنه ينبغي لبلدان أفريقيا وشركائها الإنمائيين بذل جهود حثيثة لتغيير هذا الوضع.
    Il lui faudra aussi faire des efforts d'imagination et de concertation pour réduire un < < excédent d'attentes > > . UN فثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود خلاقة لتضييق فجوة التوقعات.
    Il est important de faire des efforts pour dépister les handicaps de bonne heure. UN ومن المهم بذل الجهود اللازمة للكشف المبكر عن حدوث الاعاقة.
    Toutefois, étant donné l'importance de la question, le Comité souligne qu'il faut continuer à faire des efforts soutenus dans ce domaine. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Ayant franchi le cap du nouveau millénaire, l'humanité se doit de faire des efforts pour résoudre des problèmes vieux de plusieurs siècles et écarter de nouvelles menaces. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين.
    En particulier, ils devraient faire des efforts concertés pour atteindre l'objectif de 0,20 % en faveur des PMA. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تبذل جهودا متضافرة لبلوغ نسبة ٠٢,٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Nous sommes donc prêts à faire des efforts soutenus pour étoffer le Registre des armes classiques de l'ONU et en élargir la portée. UN ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه.
    Elles devront faire des efforts importants pour honorer les engagements qu'elles ont réaffirmés et respecter les délais très courts qui ont été convenus. UN ويقتضي الأمر من الطرفين بذل جهد كبير للوفاء بالتزاماتها المجدّدة وبالمهل الزمنية القصيرة المتفق عليها.
    Le PNUE a accepté de faire des efforts renouvelés pour appliquer cette recommandation. UN وقد وافق البرنامج على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ هذه التوصية.
    L'Algérie a demandé au HCDH de faire des efforts supplémentaires pour faciliter la participation à l'Examen périodique universel de pays faiblement peuplés tels que Kiribati. UN وطلبت الجزائر إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تبذل جهوداً إضافية لتيسير مشاركة البلدان القليلِ عددُ سكانها، مثل كيريباس، في الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. UN يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي.
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    La communauté internationale doit donc faire des efforts concertés et déterminés pour en venir à bout. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة ودؤوبة للتصدي لتلك المشاكل.
    Il faut mettre en place des programmes pour les filles et les femmes, spécialement celles qui sont en âge de procréer, et il faut faire des efforts afin de réduire le fort taux de mortalité maternelle et infantile du pays. UN وذكرت أنه ينبغي وضع برامج تستهدف الفتيات والنساء، ولا سيما اللاتي في السن الإنجابية، وينبغي أن تبذل جهود من أجل تقليل المعدلات العالية للوفيات النفاسية ووفيات الرضع في البلد.
    Ainsi, le régime de non-prolifération a été battu en brèche et compromis par les tentatives faites pour contourner les principes de la non-prolifération et les appliquer de manière sélective, au lieu que soient confirmés les engagements pris en 1995 de faire des efforts sincères pour instaurer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إن هذا الدرس الثاني هو أن نظام عدم الانتشار قد تم وضعه محلاً للشك وللخطر أمام مواقف الالتفاف حول مبادئ عدم الانتشار وتنفيذها بطريقة انتقائية من خلال عدم الرغبة في التأكيد على الالتزامات التي تم التعهد بها عام ٥٩٩١ ببذل الجهود المخلصة من أجل إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط.
    C'est important, dans une relation de faire des efforts pour ta dulcinée. Qu'elles se sentent spéciales. Open Subtitles كما ترى ياكارل من المهم في العلاقة ان تبذل جهدا اضافيا لاجل سيدتك تجعلها تشعر بالتميز تعرّفها بانك تفكر بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد