L'initiative vise à dispenser une formation de qualité au plus grand nombre possible de juges, afin de faire mieux connaître les normes de déontologie et les faire respecter. | UN | ومن ثم فإن هذه المبادرة تهدف إلى توفير تدريب جيد لأكبر عدد ممكن من القضاة من أجل زيادة الوعي بمعايير أخلاقيات المهنة والامتثال لها. |
Il conviendrait de faire mieux connaître au secteur privé les paramètres des régimes de sanctions du Conseil de sécurité | UN | وينبغي تشجيع زيادة الوعي لدى القطاع الخاص بأبعاد نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
L'organisation a pour but de faire mieux connaître les questions essentielles par ses réunions, ses conférences et ses manifestations en Turquie et à l'étranger. | UN | تسعى المنظمة إلى التوعية بالقضايا الحاسمة من خلال الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات التي تنظمها في تركيا وفي الخارج. |
Programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme | UN | تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة |
Cette publication est destinée à faire mieux connaître le processus des PNA et les directives techniques. | UN | والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بعملية خطط التكيف الوطنية والمبادئ التوجيهية التقنية. |
Cela permettrait non seulement de faire mieux connaître un projet donné mais contribuerait également à la campagne générale en faveur du rayonnement de l'Institut. | UN | ولن تعمل هذه الوحدة على تعزيز الوعي بمشروع محدد فقط، بل ستساعد أيضا في الحملة العامة الرامية إلى إبراز صورة المعهد. |
Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
L'atelier visait à faire mieux connaître les régimes juridiques en vigueur et à déceler les lacunes. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات. |
Les visites que le Bureau a effectuées auprès de celles-ci ont considérablement accru sa capacité d'établir un dialogue avec le personnel et de lui faire mieux connaître ses services. | UN | وعززت هذه الزيارات أيضا وبدرجة كبيرة قدرة المكتب على الاتصال المباشر بالموظفين وكفالة زيادة الوعي بخدماته. |
En outre, l'Assemblée doit mener des activités de sensibilisation plus dynamiques en direction de la société civile et des médias afin de faire mieux connaître ses travaux qui passent parfois inaperçus. | UN | إضافة إلى ذلك، يلزم الجمعية أن تنخرط في المزيد من أنشطة التوعية الموجهة نحو المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية زيادة الوعي بالأعمال التي يتم تجاهلها أحيانا. |
La commission serait chargée de faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme dans le territoire et de veiller à la protection et au respect de ces droits. | UN | والغرض من إنشاء هذه اللجنة هو التشجيع على زيادة الوعي بحقوق الإنسان في الإقليم وكفالة التقيد بحقوق الإنسان واحترامها. |
Cette loi vise à faire mieux connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et à encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. | UN | وينص القانون على زيادة الوعي باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص. |
Le Centre a remarquablement contribué à faire mieux connaître et comprendre la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وقد أسهم المركز إسهاما يبشر بالنجاح في زيادة الوعي والفهم الدوليين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a encouragé la Mongolie à continuer de faire mieux connaître le travail de la Commission et d'améliorer l'accès des communautés défavorisées et isolées à celle-ci. | UN | وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية. |
Le Bureau organise des activités de formation et de sensibilisation pour faire mieux connaître et comprendre cette politique. | UN | ويستخدم المكتب أنشطة التدريب والتوعية من أجل التوعية بهذه السياسة وتيسير فهمها بوضوح. |
Les ONG collaborent à faire mieux connaître le Pacte. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية أيضاً بغية التوعية بالعهد. |
La Conférence mondiale avait contribué à faire mieux connaître la Convention. | UN | وقد أدى المؤتمر العالمي إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية. |
Ils ont également émis différentes idées créatives destinées à faire mieux connaître la Déclaration et à soutenir sa mise en œuvre. | UN | وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه. |
Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Quelques mesures importantes ont été prises pour faire mieux connaître à la Commission les programmes d'armement interdits. | UN | وأحرز تقدم هام في زيادة فهم اللجنة لبرامج اﻷسلحة المحظورة في العراق. |
Le Gouvernement a l'intention de poursuivre cette action pour faire mieux connaître les lois et les politiques en vigueur qui intéressent la liberté de religion. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Le plan d'action national des droits de l'homme, en cours d'élaboration, vise à faire mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme au Tchad et à renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | وتهدف العملية الجارية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان إلى رفع مستوى الوعي والقدرات المتصلة بقضايا حقوق الإنسان. |
La Commission a joué aussi un rôle de premier plan en mettant en oeuvre des programmes de sensibilisation à l'échelle nationale afin de faire mieux connaître la Charte des femmes. | UN | وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة. |
La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولــي وتحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |
Le Fonds s'efforcerait de faire mieux connaître son mandat, notamment ses travaux sur les recensements, le vieillissement et les migrations. | UN | وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة. |
Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. | UN | وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم. |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
En outre, il s'emploie activement à faire mieux connaître les recommandations des auditeurs et à faire en sorte que les directeurs du programme et du bureau extérieur en tiennent davantage compte. | UN | وتعمل الإدارة أيضا بنشاط في زيادة وعي مديري البرامج والمديرين الميدانيين بتوصيات مراجعة الحسابات واستجابتهم لها. |