ويكيبيديا

    "faire part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبداء
        
    • الإعراب
        
    • أن أعرب
        
    • أنقل
        
    • تقدم تقريرا
        
    • أن تتقاسم
        
    • تشاطر
        
    • أن تنقل
        
    • للإعراب
        
    • أتشاطر
        
    • أن تطلع
        
    • مشاطرة
        
    • أن ينقل
        
    • أن يعرب
        
    • أن تعرب
        
    Si elles le préfèrent, elles peuvent faire part de leur intention de prendre la parole au Secrétaire au moment opportun. UN وإلا فيمكنها إبداء تلك الرغبة إلى أمين اللجنة في وقت مناسب، إذا ما فضلت ذلك.
    Il invite les délégations à faire part de leur point de vue à ce sujet. UN ودعا الوفود إلى إبداء وجهات نظرها بشأن المسألة.
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    Toutefois, je souhaite faire part des réserves de ma délégation concernant toutes les parties des projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme de reconnaissance d'Israël. UN بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن جميع أجزاء مشاريع القرارات التي قد تفسﱠر بأي شكل على أنها اعتراف باسرائيل.
    Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais faire part de nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de la République de Côte d'Ivoire ainsi qu'à la famille éprouvée du Président. UN وبالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل تعازينا الصادقة لجمهورية كوت ديفوار حكومة وشعبا وﻷسرة الرئيس الراحل المنكوبة.
    Elles ont prié également le secrétariat de faire part de ses conclusions au SBI pour qu'il les examine à sa vingtdeuxième session. UN كما طلبت إلى الأمانة أن تقدم تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه في دورتها الثانية والعشرين.
    Le Comité des droits de l'homme devrait faire part de son souhait de voir le groupe de travail reconvoqué. UN وينبغي للجنة المعنية بحقوق الإنسان إبداء رغبتها في عودة الفريق العامل للاجتماع.
    Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pourraient également être invitées à faire part de leurs observations; UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن دعوة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إبداء آرائها؛
    La Slovaquie prenant la présidence de la Conférence du désarmement, j'aimerais, avant d'engager le débat général, vous faire part de quelques remarques liminaires. UN بيد أنني أود إبداء بعض الملاحظات التمهيدية قبل الشروع في المناقشة العامة بمناسبة تولي سلوفاكيا رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    C'est dans ce contexte que nous voudrions faire part de notre gratitude et de notre appui aux délégations qui ont participé à cet exercice. UN إننا، في هذا السياق، نود الإعراب عن عرفاننا ودعمنا للوفود التي شاركت في هذا النشاط.
    Même si la Troisième Commission n'adopte pas les Lignes directrices, et tout en appuyant le projet de résolution, le Royaume-Uni souhaite toutefois faire part de certaines préoccupations. UN وحتى إن لم تعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار فإن بلده، مع تأييد مشروع القرار، يودّ الإعراب عن بعض الانشغالات.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire part de leur gratitude pour la mission accomplie par votre envoyé spécial. UN وقد طلب اليﱠ أعضاء المجلس أن أعرب عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه مبعوثكم الخاص.
    Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. UN أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل اليكم اﻵتي :
    26. Prie le Comité spécial, s'il achève le projet de convention générale sur le terrorisme international, de lui en faire part à sa soixante-cinquième session; UN 26 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي؛
    Il a encouragé les organisations à faire part de leur expérience aux autres organismes du système des Nations Unies. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au sein de ces mécanismes, le CICR n'a jamais hésité à faire part, dans la mesure où cela ne compromettait pas son indépendance, de son expérience et de ses compétences techniques. UN ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل.
    Le Gouvernement argentin avait souhaité faire part de ses conclusions sur la question au Gouvernement du Royaume-Uni lors d'une rencontre diplomatique qu'il avait proposée, mais le Royaume-Uni avait refusé d'y assister. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Je vous écris pour vous faire part de ma vive inquiétude au sujet d'un fait divers grave survenu ce matin dans la zone de la Ligne bleue qui sépare Israël et le Liban. UN أكتب إليكم للإعراب عن قلقي البالغ إزاء الحادث الخطير الذي وقع صباح اليوم في منطقة الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان.
    J'aimerais, pour terminer, faire part de quelques enseignements tirés de la crise. UN وفي الختام، أود أن أتشاطر دروسا قليلة جرى استيعابها من الأزمة.
    Le Comité demande au Secrétariat de faire part à l'État Membre concerné de la suite donnée à toutes les demandes présentées. UN وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تطلع الدولة العضو المعنية على نتائج جميع الطلبات.
    L'objectif du Président était de faire part de ses premières constatations sur la situation du Tribunal et d'annoncer qu'une étude prospective sur son fonctionnement était en cours. UN وتمثل هدف الرئيس في مشاطرة ملاحظاته الأولية عن وضع المحكمة والإعلان عن تحضيرات لإجراء دراسة تطلعية عن أعمالها.
    Le Président du Conseil a demandé à M. Annabi d’en faire part au Secrétaire général. UN وطلــب الرئيـس إلـى السيـد العنابــي أن ينقل تعبيــر التأييـــد هــذا مــن أعضــاء المجلـس إلـى اﻷمين العام.
    Il tient, cependant, à lui faire part de sa vive préoccupation au sujet d'informations reçues faisant état du décès de l'un des trois prévenus, Manzoor Masih. UN وهو يود مع ذلك أن يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتلقاة فيما يتعلق بقتل أحد المتهمين الثلاثة وهو منصور مسيح.
    Les États-Unis tiennent à remercier le Président de l'Assemblée générale de nous avoir donné l'occasion de faire part de notre point de vue sur la sécurité humaine. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على الفرصة المتاحة لتشاطر منظورنا للأمن البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد