"faire prospérer" - قاموس فرنسي عربي
"faire prospérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Une telle démagogie politique sert de terreau à tous ceux qui cherchent à faire prospérer de nouvelles idéologies extrémistes fondées sur la haine. | UN | هذه الديماغوجية السياسية تُستخدم تربةً خصبةً لكل الجهات التي تروج لإيديولوجيات متطرفة جديدة تقوم على أساس الكراهية. |
Plus de 340 000 femmes ont reçu l'aide du Fonds et ont pu faire prospérer leur entreprise. | UN | وقد قدم الصندوق دعمه لما يفوق 000 340 امرأة في تنمية أعمالهن التجارية. |
Son peuple essayait maintenant de faire prospérer ses propres projets miniers. | UN | وقال إن شعبه يحاول اﻵن تطوير مبادرات تعدينية خاصة به. |
À ce stade crucial, tout doit être mis en œuvre pour préserver et faire prospérer la faible chance de paix qu'il nous reste. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، يجب بذل كل الجهود للحفاظ على الفرصة الصغيرة للسلام التي تظل أمامنا والمضي بها قدما. |
Donc avec ces deux là et mes relations, on peut établir une marque unique et faire prospérer la société. | Open Subtitles | اللي هيجي منهم واللي هجيبو انا بعلاقاتي هنفيد الشركة بعلاقات ماليه مميزة |
Nous voulions faire prospérer notre affaire et fonder une famille plus tard | Open Subtitles | لقد كنا نتمنى أن نبني مشروعنا و نحن لا نزال صغار في السن و أن نحصل على أسرة فيما بعد |
Le fait est que les fondements de toute société sont les valeurs qui soutiennent son fonctionnement, et notre société comme elle existe peut opérer seulement si nos valeurs soutiennent la consommation immodérée qu'elle recquière pour faire prospérer le système marchand. | Open Subtitles | الحقيقة هي, ان أساس اي مجتمع هي القيم الداعمة لأنشطته و مجتمعنا في شكله الحالي |
Alors j'ai juré de protéger le sabbat et de le faire prospérer pour ma reine. | Open Subtitles | لذلك أقسمت أن أحمى المجمع وأزيد عدد أعضائة من أجل ملكتى |
Des mesures de confiance de ce type nous paraissent primordiales pour faire prospérer le climat actuel inédit du processus de paix. | UN | وهذا النـــوع مـن تدابير بناء الثقة ضروري في رأينا إذا كان للمناخ الراهن الذي لم يسبق له مثيل في عملية السلام أن يزدهــر. |
Les participants s'engagent à prouver que le monde des affaires peut accomplir son devoir en faveur de la paix, tout en poursuivant ses objectifs économiques, démontrant ainsi que le profit peut contribuer substantiellement à faire prospérer l'économie au service d'une paix durable. | UN | ولا يرى المشاركون في قيام رجال اﻷعمال بمهامهم أي تعارض مع إسهامهم في عملية السلام بل ذلك برهان على أن تحقيق الربح يسهم إلى حد كبير في بناء دعائم اقتصاد يخدم السلام الدائم. |
Non seulement cela satisfait à une exigence morale, mais c’est la seule manière de garantir la stabilité exigée par le type de développement durable propre à faire prospérer les entreprises. | UN | واعتبر أن ذلك لا يفي بمطلب أخلاقي فقط، بل هي الطريقة الوحيدة لضمان الاستقرار الذي يستلزمه نمط التنمية المستدامة الكفيلة بجعل المشاريع تزدهر. |
La question de savoir si ce programme va promouvoir l'inclusion et la participation et s'il réussira à faire prospérer l'approche globale du développement social proposée à Copenhague dépendra de la manière dont il sera mis en œuvre, comme il sera expliqué dans la section V du présent rapport. | UN | وسيتوقف مدى نجاح الخطة في تعزيز الادماج والمشاركة ومدى نجاحها في تعزيز الرؤية الشاملة للتنمية الاجتماعية المقترحة في كوبنهاغن، على كيفية تنفيذها، على النحو الذي يبحثه القسم الخامس من هذا التقرير. |
Les investissements en faveur des jeunes aident ceux-ci à développer leur potentiel et à concrétiser leur possibilité de créer une famille, de faire prospérer les collectivités et de contribuer au développement national. | UN | ويؤدي الاستثمار الفعال في الشباب إلى بناء قدراتهم الشخصية وإمكانياتهم من أجل المساهمة في التنمية على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي، وعلى المستوى الوطني. |
Il était en particulier impératif d'adopter une perspective à long terme pour instaurer des liens stables et mutuellement bénéfiques susceptibles de faire prospérer un noyau de PME dynamiques et compétitives. | UN | وبوجه خاص، فمن الضروري توافر منظور طويل الأجل لإقامة روابط مستقرة مفيدة للطرفين تتعزز بها مجموعة أساسية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، الدينامية الطابع القادرة على المنافسة. |
Aussi, mon gouvernement apprécierait-il que, dans le cadre du renouvellement du mandat de l'Opération, cette préoccupation soit prise en compte, afin de préserver et faire prospérer les acquis de l'Accord de Pretoria. | UN | ولذا، فإن أخذ هذا الشاغل في الحسبان، في إطار تجديد الولاية المنوطة بالعملية، سيكون موضع تقدير من حكومتي، حتى يتسنى الحفاظ على منجزات اتفاق بريتوريا، وتمكينها من أن تؤتي ثمارها. |
Son objectif ultime est de faire prospérer une myriade d'entreprises dynamiques et novatrices qui puissent desservir le marché local, mais aussi investir sur le marché régional et le marché mondial. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للمجلس في النهوض بطائفة من المؤسسات السنغافورية الدينامية والابتكارية التي يمكن أن تخدم السوق المحلية وأن تستثمر في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Le débat et les propositions présentées en vue de la onzième session de la Conférence s'articulaient sur l'aspect < < offre > > de l'activité économique, mais l'offre à elle seule ne pouvait suffire à faire prospérer les économies de marché. | UN | وبينما انصب تشديد المناقشات والمقترحات المتعلقة بالأونكتاد الحادي عشر على جانب العرض في النشاط الاقتصادي، فإن الاقتصادات السوقية لا يمكن أن تزدهر من خلال العرض وحده. |
Le film dont il est question constitue un acte de haine religieuse et correspond à une volonté de faire prospérer un programme politique étriqué par le racisme et la xénophobie. | UN | والفيلم عمل من أعمال الكراهية الدينية، ومحاولة عنصرية تنم عن كراهية الأجانب وترمي إلى الترويج لجدول أعمال سياسي ضيق الأفق. |
L'UNICEF est on ne peut mieux placé pour diriger et faire prospérer des partenariats en vue de mobiliser des ressources et d'obtenir des résultats pour les enfants. | UN | 223- وتتمتع اليونيسيف بوضع فريد يمكنها من قيادة وتطوير شراكات فعالة من أجل حشد الموارد وتحقيق نتائج للأطفال. |
Et je ne vais pas me débarrasser des miens pour faire prospérer tes affaires! | Open Subtitles | لن أدع راتبي يطير أنا أدير عملك هنا |