ويكيبيديا

    "faire respecter le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان احترام القانون
        
    • احترام الحق
        
    • التقيد بالقانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • التمسك بالقانون
        
    • باحترام القانون
        
    • إلى إنفاذ القانون
        
    • الحرص على كفالة الحقوق
        
    • تكفل احترام القانون
        
    • وكفالة احترام القانون
        
    • يملي عليها ضمان احترام أحكام القانون
        
    • بشأن الانفاذ
        
    • لدعم القانون
        
    • لاحترام القانون
        
    Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Pour conclure, je voudrais une fois de plus vous engager à assumer la responsabilité qui est la vôtre de faire respecter le droit international et l'état de droit. UN وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون.
    Il est d'autant plus important de faire respecter le droit à un procès équitable et la clause d'habeas corpus que les enfants ne sont pas pleinement en mesure de se défendre. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    Les pressions exercées par la communauté internationale en vue de faire respecter le droit international ne se limitent plus aux États en tant que responsables au premier chef. UN ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب.
    Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. UN وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à faire respecter le droit international, à s'acquitter de ses responsabilités et à prendre des mesures d'urgence pour faire face à une crise qui va s'aggravant. UN وتهيب حركة عدم الانحياز بالمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، التمسك بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته والتدخل على وجه السرعة لمعالجة هذه الأزمة المتفاقمة.
    faire respecter le droit international dans le Territoire UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Conscient de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤولٌ عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Le Centre devrait recevoir un financement suffisant pour lui permettre de remplir son mandat, et notamment pour faire respecter le droit au développement, dont la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 a reconnu qu'il était l'un des droits de l'homme. UN وترى وجوب تمويل المركز على نحو كاف يسمح له بالاضطلاع بولايته، وخصوصا العمل على تحقيق احترام الحق في التنمية، الذي اعترف به المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ١٩٩٣، بوصفه أحد حقوق اﻹنسان.
    Il incombe certes toujours au premier chef aux gouvernements de faire respecter le droit à l'alimentation, mais lorsque des personnes fuient à l'étranger pour sauver leur vie, les pays d'accueil ne devraient pas les renvoyer dans des pays où elles risquent de mourir de faim. UN وبينما تتحمل الحكومات دائما المسؤولية الرئيسية عن احترام الحق في الغذاء، فإن على البلدان التي تستقبلهم إذا هربوا بحياتهم من بلادهم ألاّ تعيدهم إلى أوضاع تهدد حياتهم بسبب الجوع.
    Le Mouvement des pays non alignés demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de faire respecter le droit international et d'assumer ses responsabilités, et d'agir d'urgence pour régler cette situation grave. UN وتهيب حركة عدم الانحياز بالمجتمع الدولي، وخصوصا مجلس الأمن، التقيد بالقانون الدولي وتحمّل مسؤولياته والتحرك بشكل عاجل لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    On a fait observer que les contre-mesures jouaient un rôle important s'agissant de faire respecter le droit international, et que leur validité avait été reconnue par des tribunaux internationaux. UN ولوحظ أن التدابير المضادة قد أدت دوراً هاماً في تحقيق الامتثال للقانون الدولي، وقد أقرت المحاكم الدولية بمشروعيتها.
    Le Tribunal Russell est un autre moyen par lequel la société civile mondiale peut se manifester face à l'incapacité de l'ONU et des gouvernements de faire respecter le droit. UN وتشكل محكمة راسل من أجل فلسطين تعبيرا آخر عن رد المجتمع المدني العالمي على عجز الأمم المتحدة والحكومات عن التمسك بالقانون.
    Pour le CICR, veiller à ce que des mesures pratiques soient prises pour que les États s'acquittent de leur obligation de respecter et de faire respecter le droit humanitaire reste une priorité absolue. UN والالتزام باحترام القانون اﻹنساني وبضمان احترامه ينبغي أن تظل له أولوية تصدي لدى الدول.
    Même si la plupart de ces questions sont régies par le droit interne, la communauté internationale doit d'urgence coordonner ses efforts pour faire respecter le droit international. UN وعلق قائلا حتى لو كانت معظم هذه التدابير يحكمها القانون المحلي، فهناك حاجة ملحة لأن ينسق المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إنفاذ القانون الدولي.
    Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. UN وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال المنخرطين في العمل النقابي.
    Pour le CICR, il était inquiétant que les paramilitaires n'aient à rendre compte à personne, même aux militaires, et il tenait donc à ce que les États veillent à faire respecter le droit international humanitaire par toutes les personnes avec lesquelles ils passaient contrat. UN وتم التأكيد على أن ما يشغل بال اللجنة الدولية للصليب الأحمر هو عدم مساءلة القوات شبه العسكرية ولا حتى القوات العسكرية، والإصرار على أن من واجب الدول أن تكفل احترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأشخاص الذين تتعاقد معهم.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    6. Souligne qu'il incombe au premier chef aux autorités centrafricaines de protéger la population et de garantir la sécurité et l'unité du territoire, et insiste sur le fait qu'elles sont tenues de faire respecter le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés; UN 6 - يشدد على المسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق سلطات أفريقيا الوسطى والمتمثلة في حماية السكان وكفالة أمن إقليمها ووحدته، ويؤكد أن عليها واجباً يملي عليها ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين؛
    Nous devons faire preuve de volonté et de courage politiques pour donner suite aux positions juridiques que nous avons adoptées, aux déclarations de principe que nous avons formulées et aux engagements que nous avons pris de faire respecter le droit en toutes circonstances et de faire de la paix une réalité. UN ويجب إيجاد الإرادة والشجاعة السياسيتين لمتابعة المواقف القانونية المتخذة، والإعلانات المبدئية المعلنة، والالتزامات والتعهدات المقطوعة لدعم القانون في كل الظروف، ولجعل السلام حقيقة واقعية.
    Indépendamment de cette Conférence, le CICR demande instamment aux États de reconsidérer leurs politiques concernant la production, la fourniture et les transferts d'armes et de munitions, à la lumière de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de faire respecter le droit humanitaire. UN وبمعزل عن هذا المؤتمر، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على استعراض سياساتها فيما يتعلق بإنتاج وتوفر ونقل الأسلحة والذخائر على ضوء مسؤوليتها لاحترام القانون الإنساني وضمان احترامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد