ويكيبيديا

    "faire tous les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل كل جهد
        
    • بذل كل الجهود
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • ببذل جميع الجهود
        
    • تبذل جميع الجهود
        
    • تبذل كل الجهود
        
    • أن تبذل كل جهد
        
    • وبذل كل جهد
        
    • نبذل كل جهد
        
    Il faut faire tous les efforts pour créer les conditions nécessaires au succès de la mission de médiation de M. Baker. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Il faut faire tous les efforts pour arrêter la machine de guerre israélienne et mettre un terme aux souffrances des Palestiniens. UN ويتعين بذل كل الجهود لإيقاف آلة الحرب الإسرائيلية ووضع حد لمعاناة إخواننا الفلسطينيين.
    L'humanité doit faire tous les efforts possibles pour que cesse la perte de la biodiversité, qui a également des effets sur l'alimentation et l'agriculture. UN 49 - ولا بد للبشرية من بذل كل الجهود الممكنة لوقف فقدان التنوع البيولوجي، الذي يؤثر أيضا على الغذاء والزراعة.
    C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale tout entière à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    Je Japon encourage les États Membres à faire tous les efforts nécessaires à cet égard. UN وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    En conséquence, il faut faire tous les efforts possibles pour intensifier la coopération en vue de remédier plus efficacement à ce problème. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    Il importe de faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que le Bureau joue un rôle militant dynamique dans le contexte des mécanismes nationaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من أن المكتب يؤدي دورا حقيقيا في سياق الآلية الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'année dernière, le Secrétaire général a proposé de faire tous les efforts possibles pour faciliter la quête d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    L'Union européenne est décidée à faire tous les efforts possibles pour renforcer les normes existantes contre les armes chimiques et biologiques. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد ممكن لتعزيز المعايير الحالية ضد اﻷسلحة الكيمائية والبيولوجية.
    Les États parties doivent faire tous les efforts pour s'assurer que la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient a lieu dès que possible. UN واختتم بيانه بحث الدول الأطراف على بذل كل الجهود لكفالة انعقاد مؤتمر بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في أقرب موعد ممكن.
    Pour terminer, je voudrais mettre l'accent sur la détermination du Kazakhstan de faire tous les efforts possibles pour renforcer la stabilité mondiale et régionale, pour lutter contre le terrorisme et pour relever les autres défis auxquels nous faisons face aujourd'hui. UN ختاما، أود أن أؤكد أن كازاخستان ستواصل بذل كل الجهود الممكنة من أجل تعزيز الاستقرار العالمي والإقليمي ومكافحة الإرهاب والتصدي للتحديات الأخرى التي نواجهها اليوم.
    Mais, soulignons le, les tribunaux doivent continuer à faire tous les efforts nécessaires pour achever leurs travaux dans les délais assignés par le Conseil de sécurité. UN لكننا يجب أن نؤكد أن على المحكمتين أن تواصلا بذل كل الجهود الضرورية لإنجاز أعمالهما ضمن الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن.
    Nous croyons qu'il faudra faire tous les efforts au cours de cette Conférence pour établir un régime sur les changements climatiques qui incitera à réduire considérablement les émissions et à protéger et préserver les forêts, tout en dissuadant de polluer. UN وإننا نؤمن بأنه ينبغي بذل كل الجهود خلال المؤتمر لتشكيل نظام لتغير المناخ من شأنه تحفيز تخفيضات كبيرة في الانبعثات وحماية الغابات الموجودة والمحافظة عليها، وفي الوقت نفسه إحداث مثبطات لأعمال التلوث.
    Nous exhortons donc l'ensemble de la communauté internationale à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Considérant qu'il importe de faire tous les efforts nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Harare, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان هراري،
    Il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    L'ensemble de la communauté internationale doit être unie afin de pouvoir faire tous les efforts nécessaires pour lutter contre le terrorisme sur la base des principes de la charia et des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب على جميع قطاعات المجتمع الدولي أن تتحدد للسماح ببذل جميع الجهود اللازمة لمكافحة الإرهاب على أساس المبادئ المنبثقة عن الشريعة والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat a été prié de faire tous les efforts raisonnables pour obtenir l’avis d’experts des secteurs public et privé et de consulter des experts de pays en développement, de pays développés, ainsi que de pays en transition. UN وطلب إلى اﻷمانة أن تبذل جميع الجهود المعقولة للحصول على مشورة الخبراء من كل من القطاعين العام والخاص. وطلب إلى اﻷمانة كذلك أن تبذل جميع الجهود المعقولة للتشاور مع الخبراء من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وكذلك من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    31. Conformément au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte et aux Recommandations Nos 25 et 29 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les Etats parties devraient faire tous les efforts nécessaires pour soutenir, protéger et renforcer la famille et l'aider, conformément aux valeurs culturelles de chaque société, à subvenir aux besoins des membres âgés à sa charge. UN ١٣- على أساس الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد والتوصيتين ٥٢ و٩٢ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود اللازمة لدعم وحماية وتعزيز اﻷسرة ولمساعدتها، وفقا لنظام القيم الثقافية في كل مجتمع، على تلبية احتياجات أفرادها المسنين الذين تعولهم.
    Nous demandons de nouveau aux pays de l'Asie du Sud de faire tous les efforts voulus pour arrêter la course aux armements dans la région. UN ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة.
    Si le projet de résolution est adopté, l'Assemblée générale priera instamment les États Membres de prendre toutes mesures appropriées aux niveaux national et international pour lutter contre les activités criminelles transnationales graves et de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives. UN ووفقا لمشروع القرار، سوف تحث الجمعية الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخطيرة وبذل كل جهد ممكن لجعل هذا اﻹعلان معروفا بصفة عامة ومحل احترام وتنفيذ وفقا للتشريعات الوطنية.
    Nous devons faire tous les efforts nécessaires pour mettre à la disposition de tous de nouvelles technologies à faible coût. UN ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد