ويكيبيديا

    "faisait partie intégrante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزء لا يتجزأ
        
    • جزءا لا يتجزأ
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • كجزء لا يتجزأ
        
    • جزء أساسي
        
    • جزءا أساسيا
        
    • هو جزء لا يتجزّأ
        
    • بوصفه جزءا
        
    • جزءا لا يتجزّأ
        
    • قد أصبحت فعلا جزءا
        
    Selon certains intervenants, le renforcement des capacités faisait partie intégrante du processus d'évaluation. UN وذكر بعض المشاركين أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من عملية التقييم.
    La gestion axée sur les résultats, à cet égard, faisait partie intégrante des évaluations. UN وأكدت أن الإدارة على أساس النتائج جزء لا يتجزأ من التقييم.
    La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le Président Ortega du Nicaragua a déclaré que Porto Rico faisait partie intégrante de < < notre Amérique > > . UN وأضافت أن الرئيس أورتيغـا رئيس نيكاراغوا دعا إلى أن تكون بورتوريكو جزءا لا يتجزأ من قارتنـا الأمريكية.
    Les États devraient donc considérer que l'instauration des conditions nécessaires à la participation effective des minorités faisait partie intégrante d'une bonne gouvernance. UN وبناءً على ذلك، ينبغي للدول أن تعتبر تهيئة ظروف مشاركة الأقليات الفعالة جزءاً لا يتجزأ من حسن الإدارة.
    La stratégie nationale de santé d'un des pays faisait partie intégrante de son programme général d'investissements relatif à l'environnement. UN وأشار بلد إلى أن استراتيجيته للصحة الوطنية جزء لا يتجزأ من برنامجه للاستثمار البيئي العام.
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    Le Ministre indien des affaires extérieures s'est de nouveau autorisé à déclarer que le Jammu-et-Cachemire faisait partie intégrante de l'Inde. UN لقد ساق وزير الخارجية الهندي مرة أخرى الإدعاء الذي يخدم مصالح بلده بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند.
    Ils ont affirmé que la question de l'indemnisation des réfugiés faisait partie intégrante de ce droit mais ne pouvait s'y substituer. UN ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق.
    Le fait que ce droit figure dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme soulignait qu'il faisait partie intégrante du droit relatif aux droits de l'homme, d'application universelle. UN كما أن إدراج الحق في تقرير المصير في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يؤكد على أن الحق في تقرير المصير جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان وعالمي التطبيق.
    Il a affirmé que le Khouzistan faisait partie intégrante du territoire iranien et que sa population jouissait de droits égaux, comme il était garanti par la Constitution. UN وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور.
    Le Secrétaire général de l’ONU a souligné que la responsabilité des fonctionnaires quant à l’emploi des ressources mises à leur disposition faisait partie intégrante d’une politique mettant en avant la délégation de pouvoirs. UN أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة.
    Le renforcement des capacités statistiques de l'institution en question faisait partie intégrante des objectifs du projet. UN وقد مثل تعزيز القدرة الإحصائية للمؤسسة الشريكة الإقليمية جزءا لا يتجزأ من أهداف المشاريع.
    Les organisations considéraient que la mise à jour de ce principe faisait partie intégrante du processus de réforme. UN وترى المنظمات أن تحديث المبدأ يمثل جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح.
    Elle faisait partie intégrante de la série de grandes conférences organisées par les Nations Unies tout au long des années 90. UN فلقد كان جزءا لا يتجزأ من سلسلة من مؤتمرات كبرى عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Cette décision confirmait que le droit d'une personne à constituer une association faisait partie intégrante de sa liberté personnelle. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    Le bilinguisme et l'importance accordée au suédois dans le pays s'expliquent par le fait que, jusqu'en 1809, la Finlande faisait partie intégrante du Royaume de Suède. UN وترجع ثنائية اللغة والوضع الخاص للغة السويدية إلى أن فنلندا كانت حتى عام ٩٠٨١ جزءاً لا يتجزأ من مملكة السويد.
    Depuis cette date, nous avons énergiquement plaidé pour que le droit de veto soit assorti de limites et avons toujours soutenu que la transparence faisait partie intégrante de la légitimité du Conseil. UN ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس.
    Elle a aussi sérieusement touché la communauté sikhe, dont des membres ont indiqué que le fait d'arborer des signes religieux faisait partie intégrante de leur foi. UN كما أن القانون مسَّ بصورة كبيرة أفراد طائفة السيخ، الذين أفادوا بأن ارتداء الرموز الدينية جزء أساسي من معتقدهم.
    Un plan de travail détaillé, prévoyant les échéances pour la fourniture de ces produits, faisait partie intégrante du contrat. UN وتشكل خطة عمل مفصلة تحدد البرامج الزمنية المحددة لتنفيذ هذه البنود المقرر إنجازها جزءا أساسيا من العقد.
    16. L'avis a été exprimé que le droit d'accès à l'information faisait partie intégrante de la liberté d'expression dans le droit international des droits de l'homme. UN 16- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الحقَّ في الوصول إلى المعلومات هو جزء لا يتجزّأ من حرية التعبير المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La déclaration de mission du PNUD mettrait certainement l'accent sur le fait que la mise en place de capacités faisait partie intégrante d'un environnement propice à un développement humain durable. UN وسوف يشدد بالتأكيد بيان مهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات بوصفه جزءا من البيئة التمكينية للتنمية البشرية المستدامة.
    L'Atelier, qui faisait partie intégrante du Congrès, a été suivi par une soixantaine de participants. UN 37- وحضر نحو 60 مشاركا حلقة العمل التي شكّلت جزءا لا يتجزّأ من المؤتمر.
    48. Le Comité ayant demandé si la Bolivie avait entrepris d'intégrer dans le droit interne, en particulier dans la Constitution, les dispositions de la Convention et si celle-ci pouvait actuellement être invoquée devant les tribunaux, la représentante de ce pays a indiqué que la Convention faisait partie intégrante de la législation nationale depuis le 15 septembre 1989 et avait force de loi pour les tribunaux. UN ٤٨ - وردا على قول اﻷعضاء إنه ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير ﻹدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية وعلى أسئلة من قبيل هل يمكن حاليا الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم وهل توجد أي مبادرات متخذة ﻹدماج أحكام الاتفاقية في الدستور، ذكرت الممثلة أن الاتفاقية قد أصبحت فعلا جزءا من التشريع البوليفي في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ ويمكن الاحتكام اليها أمام المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد