ويكيبيديا

    "faisant partie du patrimoine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا من التراث
        
    • التي تُشكل جزءاً من التراث
        
    • التراثية
        
    • تشكل جزءاً من تراث
        
    • تراثا
        
    • جزء من التراث
        
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel ; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    Loi relative aux espaces naturels faisant partie du patrimoine national. UN قانون الغابات قانون المناطق البرية التراثية الوطنية
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    Elle a pour objet d'appliquer les principes et règles du droit international, selon lesquels les fonds marins, leur sous-sol et les ressources minérales visés dans sa section 1 sont considérés comme faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN والغرض من القانون يتعلق بتنفيذ مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تعتبر بمقتضاها قيعان البحار وباطنها والموارد المعدنية المحددة في المادة 1 من القانون تراثا مشتركا للإنسانية.
    Enfin, la définition la plus large englobe aussi les biens faisant partie du patrimoine culturel. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    Les cultures autochtones, avec leurs expressions culturelles, leurs systèmes de connaissances et leurs vues du monde, sont de plus en plus reconnues comme faisant partie du patrimoine commun de l'humanité et comme constituant une importante ressource au service du développement durable. UN وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة.
    La Bolivie juge également nécessaire qu'outre les accords bilatéraux qui pourraient être conclus, une action conjointe soit menée qui repose sur le respect de la législation interne de chaque pays et l'interdiction d'exporter et d'importer des biens considérés comme faisant partie du patrimoine national, comme c'est actuellement le cas au Canada. UN وترى بوليفيا أيضا أنه من الضروري، الى جانب الاتفاقات الثنائيــة التي يمكن التوصــل اليها، اتخاذ اجراءات مشتركة، تركز، عن طريق التشريعات المحلية لفرادى البلدان، على احترام المنع المفروض على تصدير واستيراد الممتلكــات التي يمكــن اعتبارهــا جزءا من التراث الوطني، كما فعلت كندا.
    d) Les biens faisant partie du patrimoine culturel de l'État ou de ses archives qui ne sont pas mis ou destinés à être mis en vente; UN (د) الممتلكات التي تكون جزءا من التراث الثقافي للدولة أو جزءا من محفوظاتها وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع؛
    Il fallait restaurer d'urgence les oeuvres d'art et façades endommagées et reprendre à ceux qui les avaient acquis par des moyens illégaux les objets d'art pillés qui pouvaient être considérés comme faisant partie du patrimoine national. UN وذكر في هذا الصدد أنه توجد ثمة حاجة ماسة الى تجديد اﻷعمال الفنية والواجهات التي أصابها التلف وتأمين استعادة اﻷشياء المنهوبة من اﻷشخاص الذين حصلوا عليها بطرق غير مشروعة والتي يمكن اعتبارها جزءا من التراث الوطني.
    Si un certain nombre de secteurs considérés comme faisant partie du patrimoine commun ou comme étant d'intérêt commun sont couverts par des conventions et résolutions de l'Assemblée générale et placés sous la sauvegarde de divers organes internationaux, ces organes travaillent de manière indépendante et pratiquement sans aucune coordination. UN وفي حين أن عددا من المجالات التي تعتبر جزءا من التراث المشترك أو مواضيع ذات أهمية مشتركة تغطيها مختلف الاتفاقيات والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ويعهد بها إلى مختلف الهيئات الدولية، فإن هذه الهيئات تعمل على نحو مستقل ويكاد لا يوجد تنسيق بينها.
    Il fallait restaurer d'urgence les oeuvres d'art et façades endommagées et reprendre à ceux qui les avaient acquis par des moyens illégaux les objets d'art pillés qui pouvaient être considérés comme faisant partie du patrimoine national. UN وذكر في هذا الصدد أنه توجد ثمة حاجة ماسة إلى تجديد اﻷعمال الفنية والواجهات التي أصابها التلف وتأمين استعادة اﻷشياء المنهوبة من اﻷشخاص الذين حصلوا عليها بطرق غير مشروعة والتي يمكن اعتبارها جزءا من التراث الوطني.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    ii) la perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    Plusieurs États Membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    Plusieurs États Membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    5. Condamne énergiquement le bombardement des sites et monuments archéologiques et culturels de la ville de Tyr qui sont protégés sur le plan international, conformément au droit international et à la Convention de La Haye de 1954, et qui sont considérés par l'UNESCO comme faisant partie du patrimoine de l'humanité tout entière; UN ٥ - يدين بقوة قصف المواقع اﻷثرية والثقافية في مدينة صور، التي تتمتع بحماية دولية بموجب القانون الدولي واتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤، والتي تعدها اليونسكو تراثا لﻹنسانية جمعاء؛
    La langue tamasheq faisant partie du patrimoine culturel nigérien, cette double indication devrait être étendue à tout le territoire. UN وحيث إن لغة التماشق هي جزء من التراث الثقافي النيجري، ينبغي أن يعم ازدواج اللغة على كامل أراضي البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد