Mon contact à la Maison Blanche, elle ne fait aucune promesse, mais elle essaye de nous avoir une réunion. | Open Subtitles | وسيلة أتصالي بالبيت الأبيض انها لا تقدم أي وعود, لكنها تحاول ان تحدد لنا مقابلة |
Par conséquent, l'Équipe spéciale ne fait aucune suggestion sur l'élaboration d'un traité. | UN | ولذلك فإنها لا تقدم أي اقتراح يسير في اتجاه أو آخر بشأن وضع معاهدة. |
De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Il n'a fait aucune demande pour s'entretenir avec son avocat ou des amis. | UN | ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه. |
Il ne fait aucune provision pour les travaux non rémunérés et le travail dans les secteurs non structurés où travaillent généralement les femmes. | UN | ولا يتضمن أية أحكام للعمل غير المدفوع الأجر ولا العمل في القطاع غير النظامي، حيث تسود المرأة. |
Par ailleurs, la définition ne fait aucune référence à la responsabilité du décideur. | UN | وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة. |
Bien que le Comité consultatif n'ait fait aucune recommandation concernant des ajustements éventuels, il sera peut-être nécessaire de réviser les besoins estimatifs du Comité contre le terrorisme pour 2003 à la lumière de l'examen par le Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لم تقدم أية توصية بشأن إجراء أية تسوية، فإنه قد يلزم في ضوء استعراض مجلس الأمن تنقيح احتياجات لجنة مكافحة الإرهاب لعام 2003. |
L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. | UN | وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة. |
Nous tenons à préciser que le Gouvernement rwandais n'a fait aucune demande de ce type. | UN | ونود أيضا أن نعلمكم مرة أخرى أن حكومة رواندا لم تقدم أي طلب مماثل. |
La procédure était restée ouverte pendant six mois et pendant tout ce temps Mme Blanco Abad n’avait fait aucune démarche ni présenté aucune demande écrite. | UN | وقد ظل التحقيق مفتوحا طوال فترة ستة أشهر منها، لم تتخذ خلالها السيدة بلانكو أباد أي إجراء ولم تقدم أي شيء في صورة خطية. |
Enfin, l'auteur note que l'État partie n'a fait aucune observation sur la suppression de son droit à la citoyenneté australienne en raison de sa nationalité. | UN | ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن مسألة حرمانه من حقه في نيل الجنسية الأسترالية على أساس جنسيته. |
Le procèsverbal d'audience ferait apparaître que M. Gibson n'a apporté aucun élément de preuve, n'a interrogé aucun témoin et n'a fait aucune objection. | UN | وتبين وقائع المحاكمة، فيما يدعى، أن السيد غيبسون لم يقدم أي دليل ولم يحقق مع أي من الشهود ولم يقدم أي اعتراض. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait aucune recommandation concernant la demande de Jiangsu au titre d'intérêts. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الموجز، فإن الفريق لا يقدم أي توصية فيما يتعلق بمطالبة جيانغسو بالفوائد. |
La version anglaise ne fait aucune référence au Secrétaire général, contrairement à la version chinoise. | UN | فالنص الانكليزي لا يتضمن أية إشارة الى اﻷمين العام، في حين أن النص الصيني يتضمن ذلك. |
Toutefois, le compterendu d'audition ne fait aucune mention d'une telle déclaration de la part de la requérante. | UN | بيد أن تقرير جلسة الاستماع لا يتضمن أية إشارة إلى مثل هذا الإعلان من صاحبة الشكوى. |
La Constitution du Mali ne fait aucune discrimination entre l'homme et la femme pour leur participation à la vie politique et publique. | UN | ودستور مالي لا يتضمن أي تفرقة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بمشاركتهما في الحياة السياسية والعامة. |
De fait, l'auteur était présente aux audiences et n'a fait aucune déclaration orale ou écrite sur les violations du Code de procédure pénale qu'elle invoque. | UN | وفي واقع الأمر، حضرت صاحبة البلاغ جلسات المحاكمة ولم تقدم أية بيانات شفهية أو مكتوبة بشأن انتهاك مزعوم لقانون الإجراءات الجنائية. |
Ce fait a été confirmé par son avocate, qui a indiqué que l'auteur n'avait fait aucune déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. | UN | وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها. |
Bien qu'il n'y soit fait aucune mention particulière du recrutement, celui-ci semble être couvert par le large libellé de l'article 263. | UN | وبالرغم من أنه لا يرد أي ذكر محدد يتعلق بالتجنيد، فإنه يبدو أن الصياغة العامة للمادة 263 تشمله. |
Il a observé que la première lettre ne fait aucune mention des risques d'excision ou du prétendu harcèlement de l'auteur par son époux. | UN | ولاحظ أن الرسالة الأولى لا تتضمن أية إشارة إلى مخاطر الختان أو إلى مضايقة الزوج التي تدعيها صاحبة البلاغ. |
- De même, la Loi N°7/96 relative aux élections politiques qui ne fait aucune discrimination en cette matière. | UN | - وأيضا القانون رقم 7/96 المتعلق بالانتخابات السياسية التي لا تقوم بأي تمييز في هذا الشأن. |
Pour terminer, je dirais que nous sommes face à une menace globale qui ne fait aucune distinction entre les différents pays ou entre les différents niveaux de bien-être. | UN | وفي الختام، إننا نواجه خطرا عالميا لا يميز بتاتا بين مختلف البلدان أو بين مختلف مستويات الرخاء. |
Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
On l'avait baptisé, mais ça n'a fait aucune différence. | Open Subtitles | قمنا بتعميده، ولكن هذا لن يشكّل فارق. |
Par conséquent, il ne fait aucune recommandation à ce sujet. | UN | وعليه، لا يوصي الفريق بأي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Il peut pirouetter à gauche. À droite. Ça fait aucune différence. | Open Subtitles | يدور بسرعة لليسار واليمين هذا لا يشكل أي فرق |
Étant entendu que ce dernier rapport rend compte des discussions et des recommandations du Groupe de travail, la Rapporteuse spéciale note que dans 30 % environ des rapports finals, il n'est fait aucune mention de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays considéré. | UN | ولما كانت نتائج الاستعراض تصوّر النقاش الدائر في الفريق العامل والتوصيات المقدمة، فقد تبين للمقررة الخاصة أنه لم ترد أية إشارة على الإطلاق إلى حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض في حوالي 30 في المائة من التقارير عن هذه النتائج. |