ويكيبيديا

    "fait partie du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من صميم القانون
        
    • جزء من القانون
        
    • جزءا من القانون
        
    • جزءاً من الحق
        
    • جزءاً من القانون
        
    • جزء من قانون
        
    • جزءا من الحق
        
    • جزءاً من قانون
        
    • كجزء من القانون
        
    • يشكل جزءا من قانون
        
    • كجزء من الحق
        
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    La convention de Genève relative au statut de réfugié fait partie du droit belge. UN إن اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين جزء من القانون الدولي.
    D'abord par sa nature, la Convention sur certaines armes classiques fait partie du droit international humanitaire. UN فاتفاقية الأسلحة التقليدية بطبيعتها تشكل جزءا من القانون الإنساني الدولي.
    Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'elBader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    De plus, de l'avis du Ministre de la justice, un instrument qui est suffisamment clair fait partie du droit interne. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدة الواضحة بما فيه الكفاية هي جزء من قانون البلد استنادا إلى رأي وزير العدل.
    L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer le lieu où se trouvait la personne disparue. UN ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين.
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية تعترف بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. UN إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة.
    Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. UN إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة.
    Le TNP, qui est pratiquement universel, fait partie du droit international et, à ce titre, doit être respecté aussi par les pays qui n'y ont pas encore adhéré. UN إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك.
    Même si le Rwanda n'avait pas ratifié la Convention sur le génocide, il serait lié par l'interdiction du génocide qui fait partie du droit international coutumier. UN وحتى لو لم تكن رواندا قد صدقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة بحظر اﻹبادة الجماعية، الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    On considère aussi que l'article 27 de la quatrième Convention de Genève fait partie du droit international coutumier, donnant ainsi un fondement à la juridiction universelle. UN كما تعتبر المادة ٢٧ من اتفاقية جنيف الرابعة جزءا من القانون الدولي العرفي، ومن ثم تضع أيضا أساسا للولاية القضائية العالمية.
    La présente Loi fait partie du droit commercial***. Elle s'applique à tout type d'information revêtant la forme d'un message de données. UN " يشكل هذا القانون جزءا من القانون التجاري.*** وهو ينطبق على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات.
    Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'el-Bader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    87. L'exhumation par des moyens médico-légaux des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à élucider le sort de la personne disparue. UN 87- ويعد استرداد رفات الميت تحت إشراف الطب الشرعي وتحديد هوية صاحبه جزءاً من الحق في معرفة الحقيقة ويسهم في معرفة مكان وجود المفقودين.
    Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    L'annexe 3 de la Constitution stipule que le droit coutumier fait partie du droit des Îles Salomon dans la mesure où il ne va pas à l'encontre de la Constitution ou d'une loi votée par le parlement. UN وينص الملحق 3 للدستور على أن القانون العرفي هو جزء من قانون جزر سليمان، لكن هذا لا ينطبق على القانون العرفي المتعارِض مع الدستور أو مع قانون صادر عن البرلمان، بقدر تعارضه معه.
    109. L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer l'endroit où se trouvait le disparu. UN 109- ويشكل استخراج الرفات جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مكان وجود المفقودين.
    Dans le présent rapport, l'Experte indépendante étudie dans quelle mesure le droit d'avoir accès au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent fait partie du droit international des droits de l'homme. UN ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale disposent clairement que le droit d'accès fait partie du droit international des droits de l'homme. UN 4- ويرسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوضوح حق الوصول كجزء من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le fait que le droit international relatif aux droits de l'homme fait partie du droit applicable en matière d'occupation ressort clairement de l'article 27 de la quatrième Convention de Genève qui prévoit que la puissance occupante doit respecter les droits fondamentaux des personnes protégées. UN ويتبين أن قانون حقوق الإنسان الدولي المذكور يشكل جزءا من قانون الاحتلال الدولي من المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    La liberté de création et de manifestation artistiques fait partie du droit à la culture reconnue par la Constitution en son article 53, qui est ainsi conçu: " Le droit à l'éducation et à la culture est inhérent à la personne humaine; par conséquent, l'État a pour obligation et finalité primordiales d'en assurer la préservation, le développement et la diffusion. " UN 917- هذا وإن حرية الإبداع والأداء الفني معترف بها كجزء من الحق في الثقافة والواردة في المادة 53 من الدستور، والتي تنص على ما يلي " إن الحق في التعليم والثقافة هو حق ملازم للبشر، ومن ثم، فإنه التزام أساسي وهدف من أهداف الدولة للمحافظة على هذا الحق وتعزيزه وضمان ممارسته " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد