Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. | UN | وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال. |
Ces combats ont fait plus de 100 morts confirmés. Selon des informations non confirmées, toutefois, le nombre de personnes tuées aurait été beaucoup plus élevé. | UN | وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير. |
Cela fait plus de 150 ans que vous vivez ici. | UN | وأنتم تعيشون هنا منذ أكثر من ١٥٠ سنة. |
Cela fait plus de dix ans qu'il se voit contraint de mener une guerre défensive. | Open Subtitles | لأكثر من عقد كامل . خاض أوريليوس حروبا للدفاع عن سطوة الامبراطورية |
Ça fait plus de 30 min et la lumière ne s'est pas allumée. | Open Subtitles | حقاً؟ لقد مر أكثر من نصف ساعه ولم يضئ الضوء الأحمر |
Les gens dans la rue ont en fait plus peur de Vigilante que nous. | Open Subtitles | الناس في الشارع هم في الواقع أكثر خوفا من المقتص عنّا |
Selon les estimations, les catastrophes naturelles auraient produit 118 millions de sinistrés l'année dernière; elles auraient fait plus de 220 000 morts et déplacé des millions de personnes. | UN | وخلال العام الماضي أضرت الكوارث الطبيعية بحوالي 118 مليون شخص وسببت وفاة أكثر من 000 220 شخص وفي تشريد الملايين. |
Selon des sources non gouvernementales dignes de confiance, le nombre de ces attentats était plus proche de 70 et ils avaient fait plus de 900 morts. | UN | وحددت مصادر غير حكومية موثوقة عدد التفجيرات الانتحارية بنحو 70 تفجيرا، أسفرت عن أكثر من 900 قتيل. |
Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. | UN | قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة. |
Le typhon Ketsana a ensuite touché le Viet Nam, le Cambodge, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande et fait plus de 200 morts. | UN | ومضى إعصار كيتسانا المداري ليلحق الضرر بفييت نام وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند موديا بحياة أكثر من 200 شخص. |
Les affrontements violents ont fait plus de 100 victimes, pour la plupart des civils et des enfants innocents. | UN | فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء. |
Les combats entre l'OTAN et les Taliban ont fait plus de 4 000 morts parmi les Afghans et environ 120 victimes dans les rangs de l'OTAN. | UN | وأسفر القتال بين قوات الناتو وحركة الطالبان عن مقتل أكثر من 000 4 أفغاني، مع وقوع نحو 120 إصابة بين قوات الناتو. |
Durant près de deux semaines, l'escalade de la violence et le recours excessif à la force des Forces de défense israéliennes ont déjà fait plus de 80 morts, dont plus de 20 enfants, et au moins 2 000 blessés parmi les Palestiniens. | UN | فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى. |
Dans le Darfour-Nord et le Darfour-Sud, une série d'affrontements entre membres des tribus birgid et zaghawa ont fait plus de 30 morts, y compris des femmes et des enfants, et contraint un nombre inconnu d'habitants à abandonner leurs villages et leurs terres. | UN | ففي شمال وجنوب دارفور، أدت سلسلة من الاشتباكات بين أفراد قبيلتي البرقد والزغاوة إلى مقتل أكثر من 30 مدنيا، بينهم نساء وأطفال، واضطر عدد غير معروف من المدنيين إلى الفرار من قراهم وحقولهم المزروعة. |
Cela fait plus d'une décennie que l'Assemblée générale débat de la réforme du Conseil de sécurité, mais aucun accord global sur des réformes n'est en vue. | UN | لقد ناقشت الجمعية العامة إصلاح مجلس الأمن منذ أكثر من عقد دون أن يلوح في الأفق اتفاق شامل بشأن تلك الإصلاحات. |
Cela fait plus de 12 ans que le débat sur la réforme du Conseil de sécurité se poursuit, et tous ses aspects sont largement connus. | UN | ومناقشة إصلاح مجلس الأمن ما انفكت تجري منذ أكثر من 12 سنة، والمسائل معروفة على نطاق واسع. |
Malheureusement, aucune attention n'étant prêtée aux causes profondes de ce conflit, cela fait plus de six décennies qu'il demeure non résolu. | UN | ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود. |
Cela fait plus de 20 ans que le Comité consultatif a pour la première fois appelé l'attention sur la nécessité de simplifier les règles et procédures et d'identifier les aspects de l'administration du personnel qui donnent naissance à un nombre excessif de recours. | UN | ولقد مر أكثر من 20 عاما منذ وجهت اللجنة الاستشارية الانتباه لأول مرة إلى ضرورة تبسيط القواعد والإجراءات وتحديد جوانب إدارة الموظفين التي يقدم بشأنها عدد مفرط من الطعون. |
Ils sont en fait plus d'un à déclarer leur indépendance. | Open Subtitles | إنّهم في الواقع أكثر شبهاً بإعلان الإستقلال. |
Il est tragique qu'en plus des 42 millions de personnes dans le monde qui vivent avec le VIH/sida, la pandémie ait fait plus de 3 millions de morts en 2003 et 14 millions d'orphelins. | UN | وإنها لمأساة أن الوباء أدى، بالإضافة إلى الـ 42 مليون شخص المصابين بالإيدز في العالم، إلى وفاة أكثر من 3 ملايين شخص في عام 2003، كما أنه يتَّم 14 مليون طفل. |
Cette tempête a fait plus de 400 morts, et environ 15 000 des 55 000 familles touchées par la tempête se sont retrouvées sans abri. | UN | وقد أسفرت هذه العاصفة عن أكثر من ٤٠٠ حالة وفاة، وتحول أفراد قرابة ٠٠٠ ١٥ من اﻟ ٠٠٠ ٥٥ أسرة التــي تأثــرت بالعاصفــة إلــى مشـــردين بلا مأوى. |
Ça fait plus d'une semaine que le gouvernement le sait. | Open Subtitles | مضى أكثر من أسبوع على علم الحكومة بالخرق. |
On se dispute, car on ne fait plus rien ensemble. | Open Subtitles | كلاّ، بل نتجادل بشأن حقيقة أنّنا لم نعد نفعل شيئاً معاً |
L'an dernier, des catastrophes naturelles de grande ampleur ont affecté à elles seules 143 millions de personnes et fait plus de 23 000 morts. | UN | في العام الماضي، أضرت الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وحدها بـ 43 مليون نسمة وتسببت في مصرع أكثر من 000 23 شخص. |
Comme l'illustre le tableau 33, les pays le plus touchés à ce jour ont été l'Indonésie, la Thaïlande et la République de Corée; la dégradation de l'emploi et de la situation sociale y a provoqué des troubles allant de manifestations de travailleurs en République de Corée à des émeutes en Indonésie, qui ont fait plus de 1 000 morts. | UN | وكما يلاحظ من الجدول ٣٣، فإن أشد البلدان تأثراً حتى هذا التاريخ كانت اندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا. وقد أفضى تدهور العمالة واﻷوضاع الاجتماعية في هذين البلدين إلى اضطراب يتراوح بين مظاهرات عمالية في جمهورية كوريا وأعمال شغب في اندونيسيا، تلك اﻷعمال التي أسفرت عن مقتل ما يزيد عن ٠٠٠ ١ شخص. |
Elle a quitté 2077 malgré elle et elle a fait plus pour changer le futur que Liber8 aurait pu jamais faire. | Open Subtitles | غادرت 2077 ضد إرادتها وأنها فعل المزيد لتغيير المستقبل من ليبر8 يمكن أن يكون من أي وقت مضى. |
Tu as fait plus que n'importe quel autre homme en service militaire dans ce pays. | Open Subtitles | فعلت أكثر مما يمكن لأيّ شخص أن يفعله ليخدم دولته. |
fait plus surprenant encore, alors que la situation se calmait, quatre responsables cubains, MM. Edmundo Suárez, Fernando García, Jesús Milián et Saúl Hermida, ont été arrêtés. | UN | بل واﻷكثر مدعاة للدهشة، أنه بعد أن هدأت اﻷمور، ألقي القبض على أربعة من المسؤولين الكوبيين، هم السيد ادموندو سواريز، والسيد فرناندو غارسيا، والسيد خيسوس مليان والسيد سائول هرميدا. |