7. L'État d'Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la paix avec le peuple palestinien. | UN | 7- واستطرد السيد بلاس قائلاً إن دولة إسرائيل تبذل كل ما في وسعها لتعزيز السلام مع الشعب الفلسطيني. |
M. Mouly ajoute pour sa part que le Cambodge fait tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les mines antipersonnel. | UN | وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le Gouvernement du Burundi fait tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter l'accès à la santé. | UN | وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية. |
La bonne administration de la justice a encore été perturbée par des affaires d'outrage mais le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour qu'elles se terminent le plus vite possible et sans perturber le déroulement des procès. | UN | إلا أن المحكمة تتخذ ما في وسعها من تدابير لكفالة البت في جميع قضايا انتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن ودون تعطيل المحاكمات الجارية. |
L'Allemagne fait tout ce qui est en son pouvoir dans cette crise et beaucoup d'autres pour alléger les souffrances humaines. | UN | وإن ألمانيا ما انفكت تفعل كل ما في وسعها في هذه الأزمة وغيرها من أجل التخفيف من العذاب. |
En dépit des difficultés résultant de la période de transition, elle fait tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l’épanouissement de ces groupes ethniques et pour que leur culture et leur langue concourent à l’enrichissement de la culture nationale. | UN | ورغم الصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية، فهو يبذل كل ما في وسعه من أجل اﻹسهام في ازدهار تلك المجموعات العرقية وحتى تسهم ثقافتهم ولغاتهم في إثراء الثقافة القومية. |
Confirmant qu'elle s'est engagée à étudier les moyens de fermer la centrale, l'Ukraine fait tout ce qui est en son pouvoir pour accélérer ce processus en prenant les mesures de sûreté nécessaires à toutes les phases du processus. | UN | وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها. |
L'Azerbaïdjan fait tout ce qui est en son possible pour éliminer et éradiquer les crimes contre les femmes, mais considère que c'est un erreur de conférer à ces crimes une connotation religieuse. | UN | وأردفت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة واستئصال هذه الجرائم، ولكنها تعتقد أن من الخطأ ربط أي ديانة بهذه الجرائم. |
Nous notons que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) fait tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre ce conflit long et complexe, mais sans grand succès. | UN | ونلاحظ أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تبذل كل ما في وسعها لحل هذه المشكلة المزمنة والمعقدة، ولكن دون أن تحقق نجاحا يذكــر. |
Le Gouvernement nigérian fait tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher la traite sur le territoire national et la traite transfrontalière. | UN | 63 - وقالت إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها لمنع الاتجار داخل وعبر حدودها. |
32. Le Secrétariat fait tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser le maximum d'économies. Outre les mesures déjà adoptées, le Secrétaire général a entrepris de réduire considérablement les voyages officiels et le recours aux consultants. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة تبذل كل ما وسعها لممارسة أقصى قدر من الاقتصاد، وأنه علاوة على التدابير التي اتخذت فعلا سيخفض بشدة السفر في مهام رسمية والاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
Son Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour assurer que tous ses citoyens jouissent sur un pied d'égalité et sans entrave de leurs libertés, leurs droits et privilèges et a adopté des mesures spécifiques pour promouvoir le développement de la communauté Chypriotes turque en dépit des difficultés liées au fait que la grande majorité de cette dernière vit en territoire occupé. | UN | 110 - واستطردت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها لضمان تمتع جميع المواطنين بالحصول كاملا وعلى قدم المساواة على حرياتهم، وحقوقهم وامتيازاتهم واتخذت تدابير محددة لتعزيز تنمية الطائفة القبرصية التركية، برغم الصعوبات الناشئة عن حقيقة أن الغالبية العظمى من تلك الطائفة تعيش في الأراضي المحتلة. |
M. Rivière (Communauté européenne), s'exprimant au nom de la Commission européenne, dit que celle-ci fait tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir les priorités de consolidation de la paix en République centrafricaine au travers du Fonds européen de développement et du budget communautaire. | UN | 20 - السيد ريفيير (الجماعة الأوروبية): قال، متحدثا باسم المفوضية الأوروبية، إن الجماعة الأوروبية تبذل كل ما هو ممكن من أجل دعم أولويات بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال صندوق التنمية الأوروبي والميزانية الخاصة بالجماعة الأوروبية. |
3. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et remercie également les institutions spécialisées et les organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés ; | UN | 3 - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لما تقوم به من عمل قيّم في مجال مساعدة اللاجئين؛ |
Néanmoins, le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. | UN | إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية. |
B. Procédures d'outrage Le calendrier des procès a encore été perturbé par la nécessité d'engager des poursuites pour outrage. Néanmoins, le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. | UN | 32 - استمر تعثر سير المحاكمات بسبب الاضطرار إلى محاكمة من اتهموا بانتهاك حرمة المحكمة؛ إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية. |
C. Procédures d'outrage Le calendrier des procès a encore été perturbé par la nécessité d'engager des poursuites pour outrage, mais le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. | UN | 30 - استمر إرباك الجدول الزمني للمحاكمة بسبب ضرورة المحاكمة في ادعاءات بانتهاك حرمة المحكمة؛ إلا أن هيئة المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية. |
Néanmoins, après avoir accueilli les réfugiés, le gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour satisfaire leurs besoins et les intégrer à la société arménienne. | UN | ومع ذلك استطاعت حكومة أرمينيا استيعاب اللاجئين، وهي تفعل كل ما في وسعها لتلبية حاجاتهم ودمجهم في المجتمع. |
En disant cela, nous ne suggérons pas que le Gouvernement n'a aucune responsabilité envers les personnes âgées: au contraire, par choix politique, le Gouvernement fait tout ce qui est humainement possible pour aider les familles à s'occuper de leurs membres âgés. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة غير مسؤولة عن كبار السن: بل على العكس من ذلك فإن الحكومة، وكمسألة تتعلق بالسياسة العامة، تفعل كل ما هو ممكن من الناحية اﻹنسانية لمساعدة اﻷسر على رعاية أفرادها من كبار السن. |
Selon la Puissance administrante, le territoire fait tout ce qui est en son pouvoir pour maintenir un budget équilibré, mais en 2009 un déficit budgétaire temporaire a dû être adopté en raison de la récente crise mondiale des investissements. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإن الإقليم يبذل كل ما بوسعه للحفاظ على ميزانية متوازنة، أما في عام 2009، فقد تمت الموافقة على عجز مؤقت في الميزانية في أعقاب أزمة الاستثمار العالمية الأخيرة. |
Le Liban, qui croit fermement en la notion de droits de l'homme, fait tout ce qui est en son pouvoir pour les protéger et les renforcer et a d'ailleurs participé activement à l'élaboration de la législation internationale en matière de droits de l'homme. | UN | 8 - ولبنان، الذي يؤمن بحزم بفكرة حقوق الإنسان، يبذل كل ما في وسعه من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق، ولقد شارك بنشاط، علاوة على ذلك، في وضع التشريعات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le PNUD fait tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer la cohérence de ses activités relatives aux personnes handicapées aux niveaux mondial et régional, et dans les 150 pays où il opère. | UN | وأردف قائلا إن البرنامج الإنمائي يبذل ما في وسعه من جهد لتحسين اتساق عمله مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدن العالمي والإقليمي وفي البلدان التي يعمل فيها والبالغ عددها 150 بلدا. |