ويكيبيديا

    "faites en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصادرة في عام
        
    • المدلى بها
        
    • المقدمة في عام
        
    • التي يدلى بها في
        
    • التي قدمت في عام
        
    • التي أدلي بها في
        
    • أبدتها في
        
    • التي تم الإدلاء بها في
        
    • مصنوعة في
        
    • مصنوعة من
        
    • حال الكلام بصفة
        
    • تأكدوا من
        
    • عنها في عام
        
    • التي قدمتها في عام
        
    Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2009 par le Corps commun d'inspection UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2009
    Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2010 par le Corps commun d'inspection UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2010
    Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    Bilan des recommandations pertinentes du corps commun d'inspection faites en 2009 pour examen par le Conseil d'administration UN استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المقدمة في عام 2009 إلى المجلس التنفيذي للنظر فيها
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN ٠٣- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Il demande des informations sur le nombre de demandes de libération sous caution faites en 2007 et dans la première moitié de 2008 ainsi que sur le nombre de personnes à qui elle a été accordée. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن عدد الطلبات المتعلقة بالإفراج بكفالة التي قدمت في عام 2007 وخلال النصف الأول من عام 2008 وعدد الأشخاص الذين تم الإفراج عنهم فعلاً بكفالة.
    Les points de vue des divers pays ont aussi été reflétés dans les déclarations faites en séance plénière, que j'ai prises en considération. UN وقد انعكست المواقف الوطنية أيضا في البيانات التي أدلي بها في الجلسات العامة التي وضعتها في الاعتبار.
    Dans une lettre du 20 juillet 2011, le conseil indique que l'État partie s'est borné à réitérer les observations qu'il avait faites en décembre 2010. UN في 20 تموز/يوليه 2011 أشار محامي المتقدم بالالتماس إلى أن الدولة الطرف اقتصرت فقط على تكرار ملاحظاتها السابقة التي كانت قد أبدتها في كانون الأول/ديسمبر2010.
    Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2011 par le Corps commun d'inspection UN حالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة لوحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2011
    Suite donnée aux recommandations faites en 2008 UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2008
    Nombre de recommandations du Corps commun d'inspection faites en 2008 UN موجز توصيات وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2008
    Suite donnée aux recommandations faites en 2007 par le Corps commun d'inspection UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2007
    RÉSUMÉ DES DÉCLARATIONS faites en SÉANCE DE CLÔTURE UN ملخصات البيانات المدلى بها في الجلسة الختامية
    Déclarations faites en vertu du droit de réponse UN البيانات المدلى بها ممارسة لحق الرد
    Plus de travail est nécessaire pour remplir la promesse des entreprises faites en 2010 en matière de désarmement nucléaire, en particulier celles qui sont énoncées sous l'action 5 figurant dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010. UN ويتطلب الأمر مزيدا من العمل للوفاء بوعود التعهدات المقدمة في عام 2010 وخاصة تلك الواردة في إطار العمل 5 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    15. Reconnaît l'importance du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande l'application des recommandations faites en 2005 concernant les cours de formation consacrés aux grands problèmes économiques internationaux. UN 15- يسلّم بأهمية الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 2005 بشأن الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN 30- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Les trois recommandations faites en 2010 avaient toutes été appliquées au 31 décembre 2011. UN 10 - تم تنفيذ جميع التوصيات الثلاث التي قدمت في عام 2010 تنفيذا كاملا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    IV. Résumé des déclarations faites en séance de clôture 40 UN الرابع - ملخصات البيانات التي أدلي بها في الجلسة الختامية 46
    Dans une lettre du 20 juillet 2011, le conseil indique que l'État partie s'est borné à réitérer les observations qu'il avait faites en décembre 2010. UN في 20 تموز/يوليه 2011 أشار محامي المتكلم بالالتماس إلى أن الدولة الطرف اقتصرت فقط على تكرار ملاحظاتها السابقة التي كانت قد أبدتها في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Déclarations faites en plénière au sujet de l'adoption du rapport du Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve et du rapport du Groupe de travail sur les éléments des crimes UN البيانات التي تم الإدلاء بها في الجلسات العامة فيما يتصل باعتماد تقرير الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتقرير الفريق العامل المعني بأركان الجرائم
    Des boîtes faites en Chine ? Open Subtitles أثمة ما يضير كونها مصنوعة في (الصين)؟ - إذا كانت أطعمة للحيوانات الأليفة -
    Elles sont faites en métal, et les bords sont assez tranchants... pour traverser la peau. Open Subtitles إنها مصنوعة من المعدن و الأطراف حادة بما فيه الكفاية لثقب الجلد
    Au cours des tables rondes interactives, la durée des interventions faites en leur qualité nationale est limitée à trois minutes, et celles faites au nom d'un groupe de pays à cinq minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات اجتماعي المائدة المستديرة الحِواريين ثلاث دقائق في حال الكلام بصفة وطنية، وخمس دقائق في حال الكلام باسم مجموعة من المجموعات.
    faites en sorte que la tour lui permette de garder sa tête. Open Subtitles تأكدوا من أن البرج سيسمح لها بالأحتفاظ برأسها.
    Le Groupe de Vienne prend note avec une grave inquiétude des révélations faites en 2004 concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires hautement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des Gouverneurs. UN 7 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق بالغ المعلومات التي كشف عنها في عام 2004 بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي وجهت إليها أنظار الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقارير مديرها العام إلى مجلس المحافظين.
    N'ayant constaté aucun résultat au cours de la période examinée, le Comité spécial renouvelle les recommandations qu'il a faites en 2004, dans l'espoir que l'année à venir sera plus propice. UN ونظرا لأن اللجنة الخاصة لم تلاحظ حدوث أي تقدم خلال الفترة قيد الاستعراض، فإنها تكرر تأكيد التوصيات التي قدمتها في عام 2004، آملة في أن تبشر السنة القادمة بالخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد