Les familles des personnes disparues se heurtent à des problèmes divers et variés liés à leur état de vulnérabilité. | UN | وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها. |
Les familles des personnes disparues se heurtent à des problèmes divers et variés liés à leur état de vulnérabilité. | UN | وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها. |
Il voudrait également savoir si le droit à des prestations sociales ouvert aux familles des personnes disparues s'éteint avec l'identification. | UN | وهو يود أيضاً معرفة ما إذا كان حق أسر المفقودين في مستحقات اجتماعية ينقضي عند التعرف على هويتهم. |
Ce dernier droit vise à répondre à l'une des exigences les plus profondes des familles des personnes disparues. | UN | ويقصد بالحق الأخير الاستجابة لواحد من أعزّ المطالب على أسر الأشخاص المختفين. |
L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
Pour les familles des personnes disparues, la restitution du corps est souvent la première étape du processus de justice et de deuil. | UN | وغالبا ما تمثل إعادة الجثث إلى عائلات المفقودين لدفنها الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة ونحو التمكن من بدء الحداد. |
Elle est fort réputée et respectée pour son action dans le domaine des disparitions forces, présentant les points de vue et les doléances des familles des personnes disparues. | UN | وهي منظمة معروفة ومحترمة لما تقوم به من أعمال بشأن حالات الاختفاء القسري، وتمثل منظور أسر المختفين قسرا. |
Il s'agit là d'une obligation qui incombe aux autorités compétentes envers les familles des personnes disparues qui ont le droit de connaître la vérité sur le sort de leurs proches. | UN | وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها. |
En outre, l'Institut des personnes disparues, les Archives centrales et le Fonds de soutien aux familles des personnes disparues n'étaient pas encore en fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبدأ معهد المفقودين، والسجلات المركزية، وصندوق دعم أسر المفقودين بالعمل بعد. |
En outre, l'Institut des personnes disparues, les Archives centrales et le Fonds de soutien aux familles des personnes disparues n'étaient pas encore en fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبدأ معهد المفقودين، والسجلات المركزية، وصندوق دعم أسر المفقودين بالعمل بعد. |
342. Le Comité estime que les frais acceptables liés à l'administration du versement de subsides aux familles des personnes disparues ouvrent droit à indemnisation. | UN | 342- ويخلص الفريق إلى أن التكلفة المعقولة لإدارة مدفوعات الإعانة المقدمة إلى أسر المفقودين قابلة للتعويض. |
Les familles des personnes disparues devraient recevoir davantage de soutien. Il importe de répondre à leurs besoins tant sociaux et économiques que psychologiques. | UN | ٤٣ - ولا بد أن تحظى أسر المفقودين بقدر أكبر من الدعم، وأن يجري التطرق لاحتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والنفسية. |
104. Il a très vivement déploré que les familles des personnes disparues à Chypre en ignorent toujours le sort. | UN | ١٠٤ - وأعرب عن أسفه الشديد لعدم تمكﱡن أسر المفقودين في قبرص بعد من معرفة مصير ذويهم. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a reçu des familles des personnes disparues plus de 10 000 demandes de recherche et a établi que 2 000 de ces demandes faisaient double emploi, ce qui laisse un total de 8 000 demandes de recherche pour suite à donner. | UN | وقد تلقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أكثر من ٠٠٠ ١٠ طلب بحث من أسر المفقودين وحددت أن ٠٠٠ ٢ من هذه الطلبات متكررة، فيصبح مجموع عدد طلبات البحث ٠٠٠ ٨ طلب. |
96. À sa réunion du 21 mars, la Commission internationale sur les personnes disparues a annoncé la création d'un fonds d'aide aux associations de familles des personnes disparues. | UN | ٦٩ - وأعلنت اللجنة الدولية للمفقودين في اجتماعها في ٢١ آذار/مارس أنها أنشأت صندوقا لمساعدة رابطات أسر المفقودين. |
83. Au fil des ans, les familles des personnes disparues ont fait découvrir à la communauté internationale l'ampleur de ce crime odieux. | UN | 83- وقد وجهت أسر الأشخاص المختفين أنظار المجتمع دولي على مر السنوات إلى المدى الذي تبلغه هذه الجريمة الشنعاء. |
Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devraient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devrait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devaient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي. |
L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين. |
Des photos de vêtements ont continué d'être présentées aux familles des personnes disparues pendant toute la période à l'examen. | UN | واستمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير عمليات عرض الصور الفوتوغرافية للملابس على عائلات المفقودين. |
De plus, ces forces auraient parfois informé les familles des personnes disparues que les intéressés avaient été remis en liberté, mais les victimes n'étaient jamais rentrées chez elles. | UN | وهناك إدعاءات أخرى بأن هذه القوات أبلغت أحيانا أسر المختفين بأنهم أطلق سراحهم بينما لم يعد هؤلاء الأفراد إلى ديارهم. |
Selon les informations fournies alors, les familles des personnes disparues pouvaient obtenir une aide juridictionnelle auprès de la Commission d'aide juridictionnelle. | UN | وأشارت المعلومات المتوفرة حينذاك إلى أنه يمكن لعائلات المفقودين الحصول على مساعدة قضائية في شكاوى التعويض من خلال لجنة المساعدة القضائية. |
Les forces de sécurité intérieure prennent également toutes les dispositions nécessaires pour protéger les témoins, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats et les familles des personnes disparues. | UN | كما تعمل قوى الأمن الداخلي على تأمين الحماية اللازمة للشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وأفراد عائلات المختفين. |
Mon Représentant spécial a encouragé les familles des personnes disparues, partout, à établir le dialogue, car c'est le seul moyen de faire des progrès dans le règlement de cette question. | UN | وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم. |