"familles des personnes disparues" - Translation from French to Arabic

    • أسر المفقودين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • أسر الأشخاص المفقودين
        
    • عائلات المفقودين
        
    • أسر المختفين
        
    • لعائلات المفقودين
        
    • عائلات المختفين
        
    • أُسر المفقودين
        
    Les familles des personnes disparues se heurtent à des problèmes divers et variés liés à leur état de vulnérabilité. UN وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها.
    Les familles des personnes disparues se heurtent à des problèmes divers et variés liés à leur état de vulnérabilité. UN وتواجه أسر المفقودين مجموعة كاملة من المشاكل الناجمة عن حالة الضعف التي يعيشونها.
    Il voudrait également savoir si le droit à des prestations sociales ouvert aux familles des personnes disparues s'éteint avec l'identification. UN وهو يود أيضاً معرفة ما إذا كان حق أسر المفقودين في مستحقات اجتماعية ينقضي عند التعرف على هويتهم.
    Ce dernier droit vise à répondre à l'une des exigences les plus profondes des familles des personnes disparues. UN ويقصد بالحق الأخير الاستجابة لواحد من أعزّ المطالب على أسر الأشخاص المختفين.
    L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    Pour les familles des personnes disparues, la restitution du corps est souvent la première étape du processus de justice et de deuil. UN وغالبا ما تمثل إعادة الجثث إلى عائلات المفقودين لدفنها الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة ونحو التمكن من بدء الحداد.
    Elle est fort réputée et respectée pour son action dans le domaine des disparitions forces, présentant les points de vue et les doléances des familles des personnes disparues. UN وهي منظمة معروفة ومحترمة لما تقوم به من أعمال بشأن حالات الاختفاء القسري، وتمثل منظور أسر المختفين قسرا.
    Il s'agit là d'une obligation qui incombe aux autorités compétentes envers les familles des personnes disparues qui ont le droit de connaître la vérité sur le sort de leurs proches. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    En outre, l'Institut des personnes disparues, les Archives centrales et le Fonds de soutien aux familles des personnes disparues n'étaient pas encore en fonctions. UN وعلاوة على ذلك، لم يبدأ معهد المفقودين، والسجلات المركزية، وصندوق دعم أسر المفقودين بالعمل بعد.
    En outre, l'Institut des personnes disparues, les Archives centrales et le Fonds de soutien aux familles des personnes disparues n'étaient pas encore en fonctions. UN وعلاوة على ذلك، لم يبدأ معهد المفقودين، والسجلات المركزية، وصندوق دعم أسر المفقودين بالعمل بعد.
    342. Le Comité estime que les frais acceptables liés à l'administration du versement de subsides aux familles des personnes disparues ouvrent droit à indemnisation. UN 342- ويخلص الفريق إلى أن التكلفة المعقولة لإدارة مدفوعات الإعانة المقدمة إلى أسر المفقودين قابلة للتعويض.
    Les familles des personnes disparues devraient recevoir davantage de soutien. Il importe de répondre à leurs besoins tant sociaux et économiques que psychologiques. UN ٤٣ - ولا بد أن تحظى أسر المفقودين بقدر أكبر من الدعم، وأن يجري التطرق لاحتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والنفسية.
    104. Il a très vivement déploré que les familles des personnes disparues à Chypre en ignorent toujours le sort. UN ١٠٤ - وأعرب عن أسفه الشديد لعدم تمكﱡن أسر المفقودين في قبرص بعد من معرفة مصير ذويهم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a reçu des familles des personnes disparues plus de 10 000 demandes de recherche et a établi que 2 000 de ces demandes faisaient double emploi, ce qui laisse un total de 8 000 demandes de recherche pour suite à donner. UN وقد تلقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أكثر من ٠٠٠ ١٠ طلب بحث من أسر المفقودين وحددت أن ٠٠٠ ٢ من هذه الطلبات متكررة، فيصبح مجموع عدد طلبات البحث ٠٠٠ ٨ طلب.
    96. À sa réunion du 21 mars, la Commission internationale sur les personnes disparues a annoncé la création d'un fonds d'aide aux associations de familles des personnes disparues. UN ٦٩ - وأعلنت اللجنة الدولية للمفقودين في اجتماعها في ٢١ آذار/مارس أنها أنشأت صندوقا لمساعدة رابطات أسر المفقودين.
    83. Au fil des ans, les familles des personnes disparues ont fait découvrir à la communauté internationale l'ampleur de ce crime odieux. UN 83- وقد وجهت أسر الأشخاص المختفين أنظار المجتمع دولي على مر السنوات إلى المدى الذي تبلغه هذه الجريمة الشنعاء.
    Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devraient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devrait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. UN وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devaient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. UN وأشار أيضاً إلى أن أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي.
    L'État partie devrait enquêter d'urgence sur chaque cas de disparition forcée présumée et communiquer les résultats de ses investigations aux familles des personnes disparues. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    Des photos de vêtements ont continué d'être présentées aux familles des personnes disparues pendant toute la période à l'examen. UN واستمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير عمليات عرض الصور الفوتوغرافية للملابس على عائلات المفقودين.
    De plus, ces forces auraient parfois informé les familles des personnes disparues que les intéressés avaient été remis en liberté, mais les victimes n'étaient jamais rentrées chez elles. UN وهناك إدعاءات أخرى بأن هذه القوات أبلغت أحيانا أسر المختفين بأنهم أطلق سراحهم بينما لم يعد هؤلاء الأفراد إلى ديارهم.
    Selon les informations fournies alors, les familles des personnes disparues pouvaient obtenir une aide juridictionnelle auprès de la Commission d'aide juridictionnelle. UN وأشارت المعلومات المتوفرة حينذاك إلى أنه يمكن لعائلات المفقودين الحصول على مساعدة قضائية في شكاوى التعويض من خلال لجنة المساعدة القضائية.
    Les forces de sécurité intérieure prennent également toutes les dispositions nécessaires pour protéger les témoins, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats et les familles des personnes disparues. UN كما تعمل قوى الأمن الداخلي على تأمين الحماية اللازمة للشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وأفراد عائلات المختفين.
    Mon Représentant spécial a encouragé les familles des personnes disparues, partout, à établir le dialogue, car c'est le seul moyen de faire des progrès dans le règlement de cette question. UN وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more