ويكيبيديا

    "fasse partie intégrante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • كجزء لا يتجزأ
        
    • مكونا لا غنى
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Ils devraient veiller à ce que l'éducation des handicapés fasse partie intégrante du système d'enseignement. UN وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Ils devraient faire en sorte que l'éducation des personnes handicapées fasse partie intégrante du système d'enseignement. UN وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Ces services doivent se préoccuper activement de faire en sorte que la lutte contre le handicap fasse partie intégrante de leur domaine d'activité. UN وعلى تلك الدوائر أن تعمل بنشاط على ضمان أن يصير منظور الإعاقة جزءاً لا يتجزأ من المجال العام لنشاطها.
    Il est indispensable qu'un système efficace de collecte de l'information aux fins du contrôle soit mis en place dans chaque unité administrative et fasse partie intégrante du processus de gestion. UN ويجب أن ينشأ في كل وحدة تنظيمية نظام سليم لجمع المعلومات لﻷغراض الاشرافية، وذلك كجزء لا يتجزأ من العملية الادارية.
    Ils devraient veiller à ce que l'éducation des handicapés fasse partie intégrante du système d'enseignement. UN وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Des activités de formation et de sensibilisation sont menées à tous les niveaux pour que la question des femmes fasse partie intégrante des priorités de développement. UN وتم الاضطلاع بأنشطة للتدريب والتوعية على جميع المستويات من أجل أن تصبح مسألة المرأة جزءا لا يتجزأ من أولويات التنمية.
    Le rôle des conseillers régionaux de programmes d'UNIFEM sera d'une importance décisive, puisque ceux-ci veilleront à ce que l'intégration des considérations liées aux sexospécificités fasse partie intégrante de ce processus. UN وينبغي أن يضطلع المستشارون اﻹقليميون للبرامج، التابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بدور قيادي في كفالة أن يصبح إدماج بُعد في اﻷنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من هذه العمليات.
    Il faudra veiller à ce que la participation des personnes concernées fasse partie intégrante de ces programmes; UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تشكل مشاركة الناس المعنيين جزءا لا يتجزأ من هذه البرامج؛
    Il faut alors mobiliser le secteur privé afin de veiller à ce que le respect des normes du travail fasse partie intégrante des activités exercées. UN وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال.
    Les États, les donateurs, les organisations et organismes multilatéraux doivent veiller à ce que l'éducation fasse partie intégrante de leurs interventions humanitaires dans les situations causées par les conflits armés ou les catastrophes naturelles. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Par cette résolution, le Conseil s'est assuré que la question de la protection des civils en période de conflit armé fasse partie intégrante de ses délibérations chaque fois qu'il examinera les opérations de maintien de la paix; UN وبهذا التقرير ضمن المجلس أن تشكل مسألة حماية المدنيين في المنازعات المسلحة جزءا لا يتجزأ من مداولاته في كل مرة ينظر فيها في عمليات حفظ السلم؛
    En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'enseignement des codes de déontologie pertinents et de l'importance de les respecter fasse partie intégrante de la formation dispensée. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تشكل مدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة ومسألة أهمية احترام هذه المدونات جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة التدريبية.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi aide les municipalités de diverses manières pour que le SPAG fasse partie intégrante de leurs politiques. UN وتساعد وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة البلديات بشتى الطرائق حتى تضمن أن يكون البرنامج جزءاً لا يتجزأ من سياساتها.
    Il est également proposé que la question de la protection des données fasse partie intégrante de tout nouveau principe directeur sur le commerce électronique. UN واقتُرِحَ كذلك أن تكون قضية حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من أي مبادئ توجيهية جديدة تتعلَّق بالتجارة الإلكترونية.
    ii) Encourager une plus grande cohérence entre le droit de l'environnement et les autres secteurs du droit, tant à l'échelon national qu'international, afin qu'ils se soutiennent et se complètent mutuellement et que la protection de l'environnement fasse partie intégrante du développement durable; UN ' 2` تعزيز الاتساق بين القانون البيئي والقوانين الأخرى، على كلا الصعيدين المحلي والدولي، لكفالة أن يدعم ويكمّل الواحد منهما الآخر، وأن تكون الحماية البيئية جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛
    Elle a proposé que ce PASR fasse partie intégrante des politiques nationales de promotion du développement durable de ces pays et soit harmonisé avec les PAN et les politiques nationales pertinentes, afin d'améliorer la situation écologique dans le bassin de la mer d'Aral. UN واقتُرح أن يكون برنامج العمل دون الإقليمي لآسيا الوسطى جزءاً لا يتجزأ من السياسات الوطنية للبلدان والمتعلقة بالتنمية المستدامة وأن يكون متسقاً مع برامج العمل الوطنية والسياسات الوطنية ذات الصلة المتعلقة بتحسين الحالة الإيكولوجية في حوض بحر آرال.
    Je suis convaincu que le Haut Commissaire pour les droits de l'homme veillera à ce que la promotion des droits de l'homme fasse partie intégrante de toutes les activités de l'ONU. UN وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Ces efforts méritent éloges et appui dans la mesure où ils contribueront à ce que le cadre des droits de l'homme soit incorporé dans ce processus et en fasse partie intégrante. UN وتستحق هذه الجهود الإشادة والدعم طالما أنها ستساعد على كفالة إدماج إطار حقوق الإنسان في هذه العمليات كجزء لا يتجزأ منها.
    Il faut notamment que le droit des individus et des groupes à participer à la prise de décisions susceptibles d'orienter leur développement fasse partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie ayant pour objet de donner effet aux obligations incombant à l'État au titre de l'article 12. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    Il importe que la défense des droits de l’homme fasse partie intégrante de ces opérations, des programmes d’assistance technique touchant notamment le renforcement des institutions nationales et la promotion de l’état de droit. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الدفاع عن حقوق اﻹنسان جزء لا يتجزأ من هذه العمليات ومن برامج المساعدة التقنية المهتمة بصفة خاصة بتعزيز المؤسسات الوطنية وتعزيز سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد