Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. | UN | كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ. |
Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. | UN | كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ. |
Ces deux chrétiens auraient été détenus puis torturés jusqu’à leur mort par la foule suite à une fatwa d’un imam en ce sens. | UN | ويتردد أن جمعا من الناس قام بناء على فتوى أصدرها أحد اﻷئمة باحتجاز هذين المسيحيين وتعذيبهما حتى الموت. |
Il ne sait pas trop qui a imposé la fatwa, mais ce n'était pas lui. | Open Subtitles | هو لم يكن متأكداً من فرض تلك الفتوى ولكن لم يكن هو |
La fatwa 2008 indiquerait que les chiites, étant polythéistes, ne pourraient être autorisés à épouser des femmes sunnites. | UN | ويقال إن الفتوى رقم ٨٠٠٢ تنص على أن الشيعة مشركون ولا يمكن لهم بالتالي الزواج من امرأة سنية. |
Deuxièmement, elle définissait les conditions à respecter pour l'émission d'une fatwa. | UN | ثانيا، حدد الإعلان المؤهلات والظروف اللازمة لإصدار الفتاوى. |
- Docteur, mon fils Irfan. - Désolé, la fatwa de Malik-ul-Khan... | Open Subtitles | دكتور ابني ايرفان أنا أسف لكن فتوى مالك الخان |
La " fatwa " prononcée par feu l'imam Khomeini est un point de doctrine qui touche tous les musulmans et qui est accepté par l'ensemble du monde musulman. | UN | إن فتوى اﻹمام الخميني الراحل مسألة دينية تهم جميع المسلمين وتلقى القبول في جميع أنحاء العالم اﻹسلامي. |
En cas de lacune, ils doivent s'appuyer sur les sources islamiques du droit faisant autorité ou sur une authentique fatwa. | UN | وفي حالة وجود ثغرة، يجب أن يستندوا إلى مصادر القانون الإسلامية ذات الحجية أو إلى فتوى حقيقية. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une fatwa de la part des instances religieuses, dans les affaires desquelles l'État ne peut en aucun cas s'ingérer. | UN | وقد كانت هذه المسألة الأخيرة موضوع فتوى صادرة عن علماء الدين الذين لا يجوز للدولة التدخل في شؤونهم. |
Lors de cette manifestation, l'un des députés a annoncé que des chefs religieux avaient lancé une fatwa sanctionnant l'assassinat de l'Ambassadeur de Syrie. | UN | وفي أثناء المظاهرة، أعلن أحد النواب أن علماء الدين أصدروا فتوى بهدر دم السفير السوري. |
Un de ses amis musulmans aurait dévoilé son homosexualité à d'autres personnes, à la suite de quoi l'imam local aurait prononcé une fatwa le condamnant à mort. | UN | وقد أخبر أحد أصدقائه المسلمين الناس بهذا الأمر فأصدر إمامُ المنطقة فتوى بقتله. |
Les ayant déclaré kafirs (infidèles), ils ont publié un décret religieux (fatwa) ordonnant aux croyants de tuer les deux femmes. | UN | وأعلنوهما كافرتين، وأصدروا فتوى تطالب المؤمنين بقتلهما. |
La fatwa 1661 contiendrait une disposition identique. | UN | كما يقال إن الفتوى رقم ١٦٦١ تتضمن نصاً مماثلاً. |
De plus, il souligne que le Conseil des migrations n'a formulé aucun commentaire sur la fatwa prononcée contre lui. | UN | وأشار صاحب الشكوى كذلك إلى أن مجلس الهجرة قد أغفل التعليق على الفتوى الصادرة في حقه. |
D'après les renseignements disponibles en ce qui concerne le Bangladesh, la fatwa est sans effet juridique. | UN | وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون. |
Cependant, des sources iraniennes indiquent que la fatwa est maintenue. | UN | بيد أن أن مصادر إيرانية تشير إلى أن الفتوى ما زالت قائمة. |
Dans la même < < fatwa > > , il a appelé tous les religieux musulmans, leurs dirigeants et leurs jeunes fidèles à | UN | وفي نفس الفتوى دعا العلماء المسلمين وزعماءهم وشبابهم إلى شن هجوم على جيوش الشيطان الأمريكي. |
Il devrait également annuler la fatwa prononcée contre Salman Rushdie et faire cesser toute discrimination à l'égard des minorités religieuses — chrétienne, juive et bahaïe. | UN | كما ينبغي عليها أيضا إلغاء الفتوى التي صدرت ضد سلمان رشدي، ووقف جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات الدينية من مسيحية ويهودية وبهائية. |
Il y a lieu aussi de souligner la dernière fatwa préconisant l'interdiction de l'excision. | UN | وتنبغي الإشارة أيضاً إلى أحدث الفتاوى الصادرة والتي تدعو إلى التخلي عن ختان الإناث. |
En ce qui concerne la fatwa, dont l'authenticité a été contestée par l'État partie, l'auteur fait remarquer que des erreurs mineures en anglais sont fréquentes au Pakistan, même dans les documents officiels. | UN | وفيما يتعلق بالفتوى التي شككت الدولة الطرف في صحتها، يشير صاحب البلاغ إلى أن ارتكاب أخطاء بسيطة في اللغة الإنكليزية هو أمر شائع في باكستان، حتى في الوثائق الرسمية. |
Pour ce qui est de la fatwa, l'État partie a omis de vérifier sérieusement son authenticité et ne lui a accordé aucun poids pour la seule raison qu'y figuraient un cachet de signature et un pied de page en anglais, mal orthographié de surcroît. | UN | ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية. |