ويكيبيديا

    "faut continuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاجة مستمرة
        
    • ضرورة مستمرة
        
    • بضرورة الاستمرار
        
    • علينا مواصلة
        
    • ينبغي الاستمرار
        
    • حاجة متواصلة
        
    • يجب مواصلة
        
    • لاستمرار الصندوق
        
    • يجب أن نستمر
        
    • علينا الاستمرار
        
    • يجب الاستمرار
        
    • حاجة إلى استمرار
        
    • ضرورة الاستمرار
        
    • يجب أن نواصل
        
    • يجب عليك الإستمرار
        
    Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale souhaitera peut-être se demander s'il faut continuer d'établir ce rapport en dehors du cadre du traitement général des demandes. UN وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في النظر فيما إذا كانت هناك حاجة مستمرة تدعو إلى تقديم تقرير كهذا خارج إطار مجمل عملية تجهيز المطالبات.
    Considérant qu'il faut continuer à renforcer l'efficacité des travaux du Comité, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة لتعزيز فعالية أعمال اللجنة،
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est l'instrument le plus complet et le plus universel en la matière, et considérant qu'il faut continuer à promouvoir la ratification de la Convention, l'adhésion à celle-ci et sa mise en œuvre intégrale, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الصك الأكثر شمولا وعالمية في مجال مكافحة الفساد، وتسلم بضرورة الاستمرار في التشجيع على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما،
    Il faut continuer jusqu'au garage, comme convenu. Open Subtitles علينا مواصلة الانطلاق إلى الوكالة. تلك كانت الخطة.
    Pour que l'on puisse avancer dans cette direction, il faut continuer de soutenir l'initiative de paix lancée par le Quatuor avec la Feuille de route. UN وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية.
    Il faut continuer à être conscient de cette situation et à prendre des mesures correctives au niveau national, le cas échéant. UN وثمة حاجة متواصلة إلى الوعي بهذه المسألة واتخاذ إجراءات تصحيحية على المستوى الوطني، حسب الاقتضاء.
    Il faut continuer à améliorer la cohérence des systèmes qui ont trait au commerce, à la gestion de la dette et aux finances. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين التماسك الشامل بين التجارة والدَين والمالية.
    112. Bien que les problèmes de désertification et de sécheresse soient de mieux en mieux compris, il faut continuer à en faire prendre conscience au public. UN ١١٢ - على الرغم من تزايد إدراك قضايا التصحر والجفاف، فإن هناك حاجة مستمرة الى زيادة وعي الجماهير بهذه القضايا.
    Il faut continuer de faire en sorte que les communications avec le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité continuent d'être assurées par des administrateurs spécialisés du Bureau du Secrétaire général adjoint. UN وهناك حاجة مستمرة لضمان أن يستمر إسناد وظيفة الاتصالات مع شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات لموظفين مهنيين في مكتب وكيل الأمين العام.
    Troisièmement, il faut continuer d'investir dans l'agriculture et le développement de moyens de subsistance ruraux durables, qui sont de plus en plus négligés depuis des dizaines d'années. UN وثالثا، هناك حاجة مستمرة للاستثمار في الزراعة وتطوير سبل معيشة ريفية مستدامة، والتي تناقصت أهميتها بالنسبة للسياسات لعقود من الزمان.
    Considérant qu'il faut continuer à renforcer l'efficacité des travaux du Comité spécial, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة لتعزيز فعالية أعمال اللجنة الخاصة،
    Considérant qu'il faut continuer de préserver la qualité et d'accroître l'efficacité des travaux du Comité spécial, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها،
    Considérant qu'il faut continuer de préserver la qualité et d'accroître l'efficacité des travaux du Comité spécial, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها،
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est l'instrument le plus complet et le plus universel en la matière, et considérant qu'il faut continuer à promouvoir la ratification ou l'adhésion à la Convention et sa mise en œuvre intégrale, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الصك الأكثر شمولا وعالمية في مجال مكافحة الفساد، وتسلم بضرورة الاستمرار في التشجيع على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما،
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est l'instrument le plus complet et le plus universel en la matière, et considérant qu'il faut continuer à promouvoir la ratification de la Convention, l'adhésion à celle-ci et sa mise en œuvre intégrale, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الصك الأكثر شمولا وعالمية في مجال مكافحة الفساد، وتسلم بضرورة الاستمرار في التشجيع على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما،
    faut continuer à la chercher. Open Subtitles يستحيل أن تكون قد ابتعدت كثيراً علينا مواصلة البحث
    Il faut continuer à mettre en lumière ce lien. UN وأنه ينبغي الاستمرار في تسليط الضوء على هذه الصلات.
    Il faut continuer d'aider les États côtiers en développement en renforçant leurs capacités, notamment en formant les responsables de l'application des lois ou en transférant du matériel, entre autres mesures, dans le but de renforcer leurs capacités afin de leur permettre de prendre des mesures efficaces pour lutter contre les menaces à la sécurité maritime. UN وثمة حاجة متواصلة أيضا إلى مساعدة الدول الساحلية النامية من خلال بناء القدرة، بما في ذلك تدريب موظفين على إنفاذ القانون، ونقل معدات، وإلى ما هنالك، بغية تعزيز قدراتها، الأمر الذي يمكِّنها من اتخاذ إجراءات فعالة ضد الأخطار التي تواجه الأمن البحري.
    :: Il faut continuer à appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence. UN :: يجب مواصلة دعم تطوير وتنفيذ تشريعات عالمية لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    Il estime qu'il faut continuer de consolider les dispositifs de responsabilisation et d'assurance. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن دعمها لاستمرار الصندوق في رعايته لثقافة المساءلة في جميع أنحاء المنظمة جنبا إلى جنب مع تعزيز عمليات ضمان الجودة.
    C'est trop tard. Attrapez votre barda. Il faut continuer. Open Subtitles لقد مات، فليحمل الجميع عدته يجب أن نستمر في التحرك
    Je te dis que ça s'annonce bien, mais il faut continuer de travailler les indécis. Open Subtitles ها أنا اخبرك, يبدو الاقتراع جيداً، لكن علينا الاستمرار بالالحاح على المترددين.
    Quatrièmement, il faut continuer à améliorer le système de sécurité interne et prendre des mesures préventives effectives afin d'assurer la protection et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN رابعا، يجب الاستمرار في العمل من أجل تقوية نظام الأمن الداخلي والتنسيق، واتخاذ تدابير فعالة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Il faut continuer à fournir une assistance d'urgence aux groupes vulnérables et défavorisés, notamment aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وما زالت هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة من أجل إغاثة الجماعات اﻷقل مناعة والمحرومة، ولاسيما المشردون واللاجئون.
    27. Il faut continuer à utiliser le revenu par habitant comme critère fondamental pour déterminer la réduction des contributions des pays en développement. UN ٢٧ - وأكد ضرورة الاستمرار في استخدام دخل الفرد كمعيار أساسي لتحديد اﻹعفاء لفائدة الدول النامية.
    Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. UN وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل.
    Il faut continuer à vivre, mon pote, non ? Open Subtitles ألا يجب عليك الإستمرار فى العيش أليس كذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد