7.14 Le 6 février 2011, le Procureur adjoint de la région de Kostanaï a classé l'affaire faute de preuve. | UN | 7-14 وفي 6 شباط/فبراير 2011، حفظ مساعد المدعي العام في مدينة كوستاناي القضية الجنائية لعدم كفاية الأدلة. |
Deux jours plus tard, le 4 août, le Procureur général du Darfour-Nord a ordonné que les intéressés soient remis en liberté faute de preuve. | UN | وقد أمر المدعي العام لشمال دارفور بإخلاء سبيلهم بعد يومين من اعتقالهم، أي في 4 آب/أغسطس، لعدم كفاية الأدلة. |
Le problème se pose, que des poursuites soient abandonnées faute de preuve, par exemple, ou que l'accusé soit acquitté. | UN | وتنشأ هذه الحالة إما في الحالات التي لا تستمر فيها المحاكمة، لعدم كفاية الأدلة أو لتبرئة المتهمين، على سبيل المثال. |
Une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. | UN | وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة. |
M. Keita a par la suite été relâché faute de preuve, deux des trois témoins ayant retiré leur déposition. | UN | وأُفرج عنه في وقت لاحق لعدم وجود أدلة بعد أن تراجع اثنان من الشهود الثلاثة عن بيانيهما. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم توفر كفاية الأدلة. |
7.14 Le 6 février 2011, le Procureur adjoint de la région de Kostanaï a classé l'affaire faute de preuve. | UN | 7-14 وفي 6 شباط/فبراير 2011، حفظ مساعد المدعي العام في مدينة كوستاناي القضية الجنائية لعدم كفاية الأدلة. |
Otis Engineering n'ayant pas fourni les documents ainsi demandés, le Comité conclut que cet élément de la réclamation ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Comme tel, cet élément de perte ne peut être accepté, faute de preuve. | UN | وفي هذه الحالة، فإن عنصر المطالبة هذا يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة. |
Comme tel, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Comme tel, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | والحالة هذه، يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، فإن عنصر المطالبة هذا يجب أن يُرفض لعدم توفر الأدلة. |
Cet élément de perte ne peut donc être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، فإنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم توفر الأدلة. |
Il affirme que le tribunal n'a pas pu établir la culpabilité de son frère faute de preuve. | UN | ويدعي بأن المحكمة لم تتمكن من إثبات ذنب شقيقه لعدم وجود أدلة. |
Condamné à la peine de mort par le tribunal pénal d’Amatitlán, celui-ci a vu sa peine annulée pour vice de procédure, puis il a été acquitté par le tribunal de Villanueva, faute de preuve. | UN | وقد ألغي الحكم نظرا لمخالفة اﻹجراءات، وبرأت محكمة فيلانويفا ساحته في وقت لاحق لعدم وجود أدلة كافية. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم توفر كفاية الأدلة. |
En conséquence, le Comité conclut que cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، يرى الفريق أن عنصر المطالبة هذا مرفوض لانعدام الأدلة. |
Si, faute de preuve, il ne peut être établi qu'un enfant a l'âge minimum de la responsabilité pénale ou plus, il n'est pas tenu pénalement responsable (voir aussi plus loin le paragraphe 39). | UN | 35 - وفي حالة عدم ثبوت السن ولم يتسن إثبات كون الطفل في السن الدنيا للمسؤولية الجنائية أو فوقها، لا يعد الطفل مسؤولاً من الناحية الجنائية (انظر أيضاً الفقرة 39 أدناه). |
Les poursuites ont ensuite été abandonnées faute de preuve. | UN | وأُسقطت التهم بعد ذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Il a été libéré faute de preuve. | UN | وأُطلق سراحه بسبب عدم وجود أدلة ضده. |
En 1996, la Cour de sûreté de l'État d'Istanbul l'a acquittée faute de preuve. | UN | وفي عام 1996، برأتها محكمة أمن الدولة في اسطنبول لقلة الأدلة. |
Le Gouvernement a répondu qu'un individu du nom d'Agustino Soares avait en effet été arrêté mais relâché plus tard faute de preuve. | UN | وأجابت الحكومة مبينة أن شخصاً باسم أغوستينو سوارز قد أُلقي القبض عليه بالفعل، ولكن أُفرج عنه في وقت لاحق لعدم توافر اﻷدلة. |
Le Comité conclut que la réclamation au titre de dépenses qui ne sont pas justifiées et celle relative à un transport aérien à une date antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent l'une et l'autre être rejetées, faute de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه يجب رفض المطالبة التي تتعلق بالمصاريف وغير المدعومة بأدلة، ورفض المطالبة المتعلقة بالسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وذلك لأسباب تتعلق بالأدلة. |
4.2 L'État partie indique que l'auteur a été acquitté du chef visé au paragraphe 2 de l'article 295 du Code pénal (entreposage illicite d'armes à feu), faute de preuve. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بُرئ من تهمة حيازة أسلحة نارية بصورة غير قانونية طبقاً للفرع 2 من المادة 295 من القانون الجنائي، وذلك بسبب نقص الأدلة. |