ويكيبيديا

    "faute de preuves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدم كفاية الأدلة
        
    • لعدم وجود أدلة
        
    • لنقص الأدلة
        
    • بسبب نقص الأدلة
        
    • لانعدام الأدلة
        
    • عدم وجود أدلة
        
    • عدم كفاية الأدلة
        
    • لعدم توفر الأدلة
        
    • لعدم توافر الأدلة
        
    • الافتقار إلى الأدلة
        
    • لعدم وجود بينة
        
    • لعدم وجود دليل
        
    • بسبب انعدام اﻷدلة
        
    • لعدم توافر أدلة كافية
        
    • لعدم توفر أدلة
        
    Suite à un appel, le Procureur général de Budapest avait décidé de clore l'instruction faute de preuves suffisantes fournies par István Nagy. UN وبعد استئناف، قرر رئيس مكتب النيابة العامة في بودابست إنهاء التحقيق لعدم كفاية الأدلة المقدمة من قبل استفان ناجي.
    Trois des accusés ont été acquittés, faute de preuves à leur encontre. UN وتمت تبرئة ثلاثة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    Dans sa décision, le tribunal précise qu'il a rejeté, faute de preuves, les allégations de l'auteur et de S. P. concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    M. Keita a ensuite été remis en liberté faute de preuves. UN إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة.
    Quarante jours plus tard, il avait été traduit devant un tribunal qui l'avait remis en liberté faute de preuves. UN وبعد 40 يوماً قدم إلى المحكمة التي أخلت سبيله لانعدام الأدلة.
    Dans un cas, l'affaire a été classée, faute de preuves. UN وأُغلق ملف قضية واحدة لعدم كفاية الأدلة.
    Aucune accusation n'a été dressée dans les deux affaires de 2007 faute de preuves. UN ولم تصدر أي لائحة اتهام في الحالتين اللتين وقعتا في عام 2007 لعدم كفاية الأدلة.
    Il semble que la plupart de ces suspects ont été libérés faute de preuves suffisantes pour entamer des poursuites. UN ويبدو أنه قد أطلق سراح هؤلاء المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم.
    L'accusé a été remis en liberté faute de preuves. UN أطلق سراح المتهم فيما بعد لعدم كفاية الأدلة
    :: Retards dans le traitement des demandes de traçage qui risquent d'entraîner, faute de preuves suffisantes, la relaxe des suspects avant d'avoir pu mener à bien les opérations de traçage; UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    Quatre des accusés ont été acquittés faute de preuves. UN وأُطلق سراح أربعة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    Il a alors pris contact avec la police mais celleci n'a pas pu l'aider faute de preuves. UN وبعد ذلك اتصل بالشرطة لكنها لم تتمكن من مساعدته لعدم وجود أدلة.
    Il a alors pris contact avec la police mais celleci n'a pas pu l'aider faute de preuves. UN وبعد ذلك اتصل بالشرطة لكنها لم تتمكن من مساعدته لعدم وجود أدلة.
    Il relève également que tant le tribunal régional que la Cour suprême ont examiné son allégation selon laquelle il a été contraint à faire des aveux et ils l'ont rejetée faute de preuves. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن المحكمتين الإقليمية والعليا كلتيهما قد بحثتا ادّعاءه التعرض للعنت ورفضتاه لنقص الأدلة.
    faute de preuves, une enquête de la MINURSO n'a permis de corroborer aucune des allégations faites par l'Armée royale marocaine. UN وبعد قيام البعثة بالتحقيق، لم يتسن التأكد من صحة أي من ادعاءات الجيش الملكي المغربي بسبب نقص الأدلة.
    Sur les 385 personnes initialement arrêtées, seules 50 restent actuellement emprisonnées. Les autres ont été relâchées faute de preuves ou dans l'attente d'un complément d'enquête. UN ولم يبق الآن في المعتقل إلا 50 شخصا من أصل 385 معتقلا إذ تم الإفراج عن الآخرين لانعدام الأدلة أو في انتظار المزيد من التحقيق.
    Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Dans les deux autres cas, la procédure a été suspendue faute de preuves. UN وفي الحالتين المتبقيتين أوقفت الإجراءات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Dans son jugement du 14 juillet 1997, le tribunal pénal a acquitté les accusés, faute de preuves permettant d'établir de manière digne de foi la faute professionnelle. UN وبرأت المحكمة المتهمين، في حكمها الصادر في 14 تموز/يوليه 1997، نظراً لعدم توفر الأدلة التي تثبت يقيناً وقوع الخطأ المهني.
    Dans le troisième cas, les poursuites ont été abandonnées faute de preuves établissant l'existence d'une infraction. UN وفي الحالة الثالثة شُطبت الدعوى الجنائية لعدم توافر الأدلة الجنائية.
    Aucune plainte n'a été suivie d'une inculpation ou de poursuites judiciaires faute de preuves. UN وانتهت جميع الرسالةات بدون توجيه أي اتهام أو اتخاذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى الأدلة.
    6. M. Michael Motton Attija : cet employé du bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Juba a été arrêté au tout début des événements puis relâché après enquête et faute de preuves contre lui. UN " ٦ - بالنسبة للسيد مايكل موتون عطية الذي كان يعمل موظفا بمكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجوبا، فقد تم اعتقاله في اﻷيام اﻷولى لﻷحداث وأطبق سراحه بعد التحقيق لعدم وجود بينة ضده.
    Des femmes âgées se seraient ainsi vu refuser des prestations de pension de réversion au titre de leur époux décédé, faute de preuves " légales " du décès de ce dernier. UN وهكذا وردت إفادات عن نساء مسنات حرمن من استحقاقاتهن في المعاشات التقاعدية عن أزواجهن المتوفين، لعدم وجود دليل " قانوني " على وفاة أزواجهن.
    Les poursuites évoquées par Mme Evatt n'ont pu être engagées faute de preuves matérielles suffisantes. UN ولم تجر الملاحقات القضائية التي ذكرتها السيدة إيفات بسبب انعدام اﻷدلة المادية الكافية.
    Le parquet libérien faisait valoir que ces détenus étaient des ex-combattants ivoiriens et pour cette raison faisaient peser une menace sur la paix et la sécurité au Libéria, mais que, faute de preuves suffisantes, les autorités libériennes n'avaient pu les poursuivre. UN ودفع الادعاء العام الليبري بأن السجناء مقاتلون سابقون من كوت ديفوار وأنهم يشكلون بالتالي تهديدا للسلام والأمن في ليبريا، إلا أنه لم توجه إليهم أي تهم لعدم توافر أدلة كافية لدى حكومة ليبريا.
    Le deuxième juge de première instance d'El Quiché a ordonné de classer l'affaire à la demande du ministère public, faute de preuves suffisantes. UN وقررت المحكمة الجنائية الثانية للدرجة اﻷولى في إلكيشي حفظ القضية بناء على طلب مكتب النائب العام لعدم توفر أدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد