ويكيبيديا

    "favorables aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعية لمصالح
        
    • المراعية لمصالح
        
    • تخدم مصالح
        
    • مراعاة لمصالح
        
    • تراعي احتياجات
        
    • تعود بالنفع على
        
    • ميسرة إلى
        
    • المواتية لترتيبات
        
    • الموجهة لصالح
        
    • العاملة لصالح
        
    • مؤاتية للأعمال
        
    • تحابي
        
    • تعمل لصالح
        
    • تدعم رعاية
        
    • تراعي الاعتبارات
        
    La Commission a notamment proposé des mesures fiscales favorables aux pauvres, sur lesquelles la Jordanie s'est appuyée pour élaborer sa nouvelle stratégie de réduction de la pauvreté. e) Renforcement des moyens dont disposent les décideurs des pays UN وتقدمت اللجنة على وجه الخصوص بخيارات في مجال السياسات الضريبية مراعية لمصالح الفقراء تساعد على صياغة استراتيجية جديدة للحد من الفقر في الأردن.
    Dépenses publiques dans les secteurs favorables aux pauvres UN الإنفاق الحكومي على القطاعات المراعية لمصالح الفقراء
    ii) Augmentation du nombre de plans favorables aux pauvres, fondés sur les faits et sur le respect des droits, élaborés et mis en œuvre UN ' 2` ازدياد عدد الخطط المصممة والمنفذة التي تخدم مصالح الفقراء والقائمة على الحقوق والأدلة
    La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. UN وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء.
    Par exemple, le PAM travaille à des règles plus favorables aux agriculteurs locaux tandis que le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'UNOPS travaillent à des directives d'achats judicieuses; UN فعلى سبيل المثال، يعمل برنامج الأغذية العالمي على وضع قواعد تراعي احتياجات المزارعين المحليين بصورة أكبر، ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب خدمات المشاريع على وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام؛
    La Barbade applique des politiques de gestion foncière qui sont particulièrement favorables aux femmes. UN وتنتهج بربادوس سياسات لإدارة الأراضي تعود بالنفع على المرأة تحديدا.
    Le transfert de technologies écologiquement saines à des conditions favorables aux pays en développement est en outre crucial pour la réalisation des objectifs d'Action 21. UN وأضاف قائلا إن من اﻷمور الحاسمة أيضا نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية إذا أريد تحقيق اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 62 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة إدماجهم.
    Transposer dans la pratique le principe de la souveraineté alimentaire permettrait aux pays de se doter de stratégies de développement rural favorables aux pauvres en tenant compte des règles du commerce international. UN ويمكن أن يتيح وضع المبادئ المتعلقة بالسيادة على الأغذية موضع النفاذ توفير مجموعة مختلفة من الاستراتيجيات للبلدان من شأنها أن تدعم التنمية الريفية الموجهة لصالح الفقراء في سياق التجارة الدولية.
    Les autorités locales ont un rôle central à jouer dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques favorables aux pauvres. UN وتؤدي السلطات المحلية دوراً أساسياً في صياغة السياسات العاملة لصالح الفقراء وتنفيذها.
    Exposé sur le thème " Outils du financement du développement pour mobiliser des investissements et pour améliorer des environnements favorables aux entreprises " (organisé par la Mission permanente de la Suisse, en collaboration avec le Bureau du financement du développement et Global Clearinghouse) UN عرض بشأن " أدوات تمويل التنمية اللازمة لتعبئة الاستثمار وتعزيز بيئات مؤاتية للأعمال التجارية " (تنظمه البعثة الدائمة لسويسرا بالتعاون مع مكتب تمويل التنمية وغرفة المقاصة العالمية)
    Lors de l'introduction de réformes politiques, il importe d'accorder la priorité à la promotion d'approches favorables aux pauvres qui suscitent la participation active et l'autonomisation des groupes vulnérables de la société, en particulier des femmes et des populations autochtones. UN وعند تنفيذ إصلاحات في السياسات، يجب إيلاء الأولوية لتعزيز اعتماد نهج مراعية لمصالح الفقراء تسعى بجد إلى إشراك وتمكين فئات المجتمع الضعيفة ولا سيما النساء والشعوب الأصلية.
    Cela signifie que si elle s'accompagne de politiques budgétaires de développement progressistes favorables aux pauvres et axées sur la redistribution, notamment dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, la croissance du PIB pourrait améliorer certains éléments clefs du bien-être et du bonheur, bien qu'il n'existe aucune garantie à cet égard. UN وقد يعني ذلك ضمنا أن نمو الناتج المحلي الإجمالي، إذا كُمِّل بسياسات مراعية لمصالح الفقراء في مجالات الضرائب والرعاية الصحية والتعليم وغيرها من السياسات الإنمائية التدريجية القائمة على إعادة التوزيع، يمكن أن يحسن بعض العناصر الرئيسية من الرفاه والسعادة، على الرغم من عدم وجود ضمانات.
    16. Alors que les entreprises articulent leurs stratégies de gestion des connaissances autour de l'accroissement de la productivité et de l'abaissement des coûts, les organismes chargés de la concurrence cherchent avant tout à rendre les marchés favorables aux pauvres. UN 16- بينما ينظم قطاع الشركات استراتيجياته في مجال إدارة المعارف حول زيادة الإنتاجية وخفض التكاليف، فإن الهدف النهائي لوكالات المنافسة الناشئة يتمثل في جعل الأسواق مراعية لمصالح الفقراء.
    Des politiques de croissance favorables aux pauvres UN سياسات الاقتصاد الكلي والنمو المراعية لمصالح الفقراء
    27. Le Gouvernement destine depuis longtemps l'affectation et l'utilisation des ressources aux investissements en faveur du développement et des secteurs favorables aux pauvres. UN ٢٧- يوجه تخصيص واستخدام الموارد الحكومية منذ وقت طويل نحو الاستثمارات في قطاعات التنمية والقطاعات المراعية لمصالح الفقراء.
    6. Nous ne sommes pas favorables aux écoles militaires, car nous sommes convaincus que c'est l'éducation dispensée à titre civil qui est conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ٦- ونحن لا نؤيد المدارس العسكرية اعتقادا منا بأن المدارس المدنية تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Nous entreprendrons ces efforts dans le souci général de rendre les systèmes fiscaux plus favorables aux pauvres. UN وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل هو جعل النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء.
    Parallèlement, les bailleurs de fonds continueront de suivre de près les modalités de leur appui et le soutien budgétaire direct demeurera subordonné à l'adoption d'orientations positives en matière de gouvernance et de politiques favorables aux pauvres appropriées. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الجهات المانحة الإبقاء على طرائق دعمها قيد الاستعراض مع بقاء الدعم المباشر للميزانية متوقفاً على المسار الصحيح للحكم واتباع سياسات ملائمة تراعي احتياجات الفقراء.
    Financement de projets de développement favorables aux peuples autochtones; UN تمويل مشاريع إنمائية تعود بالنفع على السكان الأصليين؛
    Il s'agissait notamment d'accroître les facilités de prêts en période de crise qui s'étaient élevés à 250 milliards de dollars en faveur de 59 pays et d'augmenter les prêts à des conditions favorables aux pays à faible revenu, y compris un engagement de 4 milliards de dollars pour l'Afrique subsaharienne. UN وقد اشتملت هذه التطورات على زيادات في مرافق الإقراض أثناء الأزمات تصل إلى مبلغ قدره 250 بليون دولار مخصص لـ 59 بلداً، وعلى زيادات في الإقراض بشروط ميسرة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، بما في ذلك الالتزام بإقراض مبلغ 4 بلايين دولار إلى أفريقيا جنوب الصحراء.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 48 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل هيئات الأمم المتحدة تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذي هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة دمجهم.
    Le nombre de bureaux de pays qui signalent une participation au processus du DSRP a progressivement augmenté, passant de 11 en 1999 à 56 en 2002; et la nature même de cet engagement a évolué, d'une simple participation, à un suivi systématique de la pauvreté et à des conseils sur le choix des politiques favorables aux pauvres. UN فقد ازداد بشكل مطرد عدد المكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن مشاركتها في عملية ورقـــات الاستراتيجيــة، فبعد أن كان هذا العدد 11 في عام 1999 أصبح 56 في عام 2002؛ وتطورت طبيعة مشاركتها من المشاركة إلى الرصد المنتظم للفقر وإسداء المشورة حول السياسات الموجهة لصالح الفقراء.
    VIII. Solidarité et politiques favorables aux pauvres UN ثامناً - التضامن والسياسات العاملة لصالح الفقراء
    Ces initiatives publiques et privées pourraient comporter notamment la création de mécanismes de consultation entre les organisations financières internationales et régionales, les pouvoirs publics nationaux et le secteur privé dans les pays d'origine comme de destination en vue d'instaurer des cadres favorables aux entreprises. UN وهذه المبادرات العامة/الخاصة يمكن أن تشتمل على تطوير آليات تشاورية بين المنظمات المالية الدولية والإقليمية والحكومات الوطنية مع القطاع الخاص في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة وذلك كأداة لخلق بيئات مؤاتية للأعمال التجارية.
    En outre, dans certains pays, la promotion de la cohésion sociale s’effectue grâce à des programmes sociaux et à une fiscalité progressive favorables aux groupes à faible revenu. UN وباﻹضافة الى هذا يعزز التماسك الاجتماعي في بعض البلدان عن طريق البرامج الاجتماعية والترتيبات الضريبية المتدرجة، التي تحابي فئات الدخل المنخفض.
    Ces rapports servent de base pour sensibiliser et faire en sorte que les marchés soient favorables aux consommateurs, et en particulier aux pauvres. UN وتستخدم هذه التقارير كأساس لزيادة الوعي وجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما الفقراء منهم.
    10. Accroître le nombre de politiques sectorielles favorables aux mères et aux nouveau-nés, ainsi que pour la survie, la croissance et le développement du jeune enfant (santé, nutrition; développement du jeune enfant; approvisionnement en eau, assainissement et hygiène) UN 10 - زيادة عدد السياسات القطاعية التي تدعم رعاية الأمهات وحديثي الولادة وبقاء الطفل ونموه ونمائه (الصحة، والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية).
    5.2 À augmenter les fonds internationaux et renforcer l'appui financier aux projets, en établissant des critères favorables aux femmes et en allouant des fonds à leur intention, à engager les institutions financières internationales et les fonds internationaux à participer activement à la réalisation des OMD; UN 5-2 تعزيز الصناديق الدولية، والدعم المالي للمشاريع في ضوء معايير تراعي الاعتبارات الجنسانية وبرصد اعتمادات مالية، وحث المؤسسات والصناديق المالية الدولية على المشاركة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد