ويكيبيديا

    "favorise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشجع
        
    • يعزز
        
    • تشجع
        
    • تعزز
        
    • يساعد
        
    • يدعم
        
    • وتشجع
        
    • ويعزز
        
    • ويشجع
        
    • يفضي
        
    • يسهم
        
    • يساهم
        
    • وتعزز
        
    • تيسر
        
    • تحفز
        
    Cette situation est tout à fait irrégulière et profite aux mercenaires dont elle favorise les activités. UN وهذا وضع شاذ إلى حد كبير ويفيد منه المرتزقة وكل من يشجع أنشطتهم.
    :: Encourage et favorise le terrorisme dans des États étrangers; UN :: يشجع على ويسهّل الإرهاب في دول أجنبية
    Elles servent aussi à présenter les résultats du recensement sous forme graphique, ce qui favorise la diffusion de l'information. UN وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات.
    La démocratie favorise l'innovation, un meilleur fonctionnement de l'État et la stabilité nécessaire pour assurer un développement durable. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    Reconnaissant le caractère transfrontière des pratiques actuelles qui favorise l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, UN وإذ تدرك الطبيعة عبر الحدودية للممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي والتجاري لﻷطفال،
    Dans le domaine médical, le développement de la télémédecine favorise le diagnostic à distance. UN ففي المجال الطبي يساعد التطبيب عن بعد في التشخيص عن بعد.
    Trop souvent, le manque de visibilité des situations, en raison du cloisonnement des informations mais aussi d'une spécialisation des instances, favorise les faux-semblants. UN وغالبا ما يشجع عدم وضوح الحالات على اختلاق الأعذار الكاذبة، بسبب فصل المعلومات عن بعضها البعض وأيضا بسبب تخصص الهيئات.
    C'est un régime de liberté qui favorise la création des sites internet. UN وهذا النظام هو نظام حر يشجع على إقامة مواقع على الإنترنت.
    Cette formule favorise non seulement l'apatridie mais elle est à maints égards contestable du point de vue des normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN فهذا النهج لا يشجع انعدام الجنسية فحسب بل إنه يعد مثار تساؤل من جوانب كثيرة، استنادا إلى معايير حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La participation admise de tous les groupes politiques favorise la stabilité politique et, partant, le développement économique et social. UN واحترام المشاركة من جانب جميع الفئات السياسية يعزز الاستقرار السياسي، وييسر بالتالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un simple aménagement fonctionnel favorise rarement la réalisation d'une réforme véritable et efficace. UN الاقتصار على تعديل وظيفي بسيط نادرا ما يعزز تحقيق الإصلاح الحقيقي والفعال.
    Mais cette liberté ne sera authentique que si elle est vécue et réalisée dans un cadre qui favorise la responsabilité de chacune et de chacun. UN إلا أن هذه الحرية في اتخاذ القرار لا يمكن أن تكون حقيقية إلا بالممارسة وإلا إذا وضعت في إطار يعزز مسئولية الفرد.
    La démocratie favorise l'innovation, un meilleur fonctionnement de l'État et la stabilité nécessaire pour assurer un développement durable. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    C'est un État qui favorise l'initiative locale en déléguant des pouvoirs aux échelons inférieurs, mais sait aussi orienter et réglementer. UN وهي دولة تشجع المبادرة المحلية عبر إسناد مهام إلى جهات فاعلة أقل مستوى، ولديها أيضا القدرة على التوجيه والتنظيم.
    Reconnaissant le caractère transfrontière des pratiques actuelles qui favorise l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, UN وإذ تدرك الطبيعة عبر الحدودية للممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال،
    Mon pays favorise et accueille l'investissement de haute technologie. UN إن بلادي تعزز الاستثمار في التقنية العالية وترحب به.
    La violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    Premièrement, elle favorise une compréhension commune des enjeux entre tous les ministères et organismes publics. UN الأول، أنه يدعم وجود تفاهم مشترك على صعيد الحكومة بشأن المسائل المطروحة.
    Cette stratégie favorise une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur les droits. UN وتشجع هذه الاستراتيجية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الفقر.
    Aujourd'hui, le Forum est devenu indispensable : il attire plus de 150 États chaque année et favorise une compréhension commune de la migration. UN وقد أصبح المنتدى اليوم ضرورة لا غنى عنها: فهو يستقطب ما يزيد على 150 دولة سنويا ويعزز فهم مشترك للهجرة.
    Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. UN ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل.
    La mondialisation économique favorise la discrimination et les inégalités et creuse un fossé entre riches et pauvres. UN وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Cette approche favorise les chevauchements d'activités et nuit à l'efficacité. UN وهذا النهج يسهم في وجود الازدواجية ويؤدي إلى إضعاف الأثر المنشود.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    Le développement renforce la liberté, confère une dimension concrète à la dignité humaine, met l'accent sur l'efficacité, favorise la stabilité et accroît la démocratie. UN إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية.
    En bref, il importe que le régime des pensions favorise l'adoption de nouvelles formes d'organisation du travail et de nouveaux arrangements contractuels. UN وخلاصة القول، من المهم النظر إلى نظام المعاشات التقاعدية على أنه وسيلة تيسر أنواعا جديدة من ترتيبات العمل والتعاقد.
    Comme elle produit de nouvelles informations et contribue au processus de solution de problèmes spécifiques, non seulement la recherche fournit un bien public mais aussi elle favorise l'innovation. UN وبتوفير معلومات جديدة والمساهمة في عملية حل مشاكل محددة، توفر البحوث سلعة عمومية، وليس ذلك فحسب، بل تحفز الابتكار أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد