Seul le respect mutuel favorisera la relation si indispensable au développement de notre région. | UN | والاحترام المتبادل وحده هو الذي سيعزز العلاقة الضرورية والحيوية لتنمية منطقتنا. |
Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. | UN | وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني. |
Nul doute que le fait que ces deux institutions aient leur siège à Genève favorisera les synergies dans ce domaines. | UN | وما من شك في أن وجود مقر هاتين المنظمتين في جنيف سيشجع على تضافر الجهود في هذا المضمار. |
De cette manière, le traité favorisera l'utilisation sûre de produits chimiques au niveau national, notamment dans les pays en développement, et limitera le commerce de produits chimiques et de pesticides dangereux. | UN | وبذلك ستعزز الاتفاقية الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان النامية، وتحد من التجارة في المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة. |
Nous sommes convaincus que son adoption favorisera considérablement le renforcement de la coopération sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. | UN | وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة. |
La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية. |
Je crois sincèrement que le projet de résolution dont nous sommes saisis favorisera une culture de la paix dans huit domaines de coopération. | UN | ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون. |
Je crois sincèrement que ce projet de résolution favorisera une culture de paix dans huit domaines de coopération. | UN | ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون. |
On peut faire valoir qu'un regroupement des structures administratives favorisera l'intégration de la structure des programmes. | UN | ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً. |
Nous avons depuis mis au point un nouveau programme de pays en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui favorisera le suivi des recommandations du Comité. | UN | ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. | UN | كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة. |
Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. | UN | كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة. |
Cette reprise de session favorisera davantage la compréhension qui s'est établie grâce au cycle récent de conférences internationales sur le développement. | UN | فإن هذه الدورة المستأنفة ستعزز من الفهم المشترك الذي بدأ من خلال سلسلة المؤتمرات الدولية التي عقـــدت مؤخــرا حول التنمية. |
Nous avons bon espoir que l'approche constructive de notre processus de coopération favorisera les progrès de notre pays sur la voie de l'intégration européenne. | UN | ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي. |
L’État favorisera le retour en Nouvelle-Calédonie d’objets culturels kanaks qui se trouvent dans des musées ou des collections, en France métropolitaine ou dans d’autres pays. | UN | ستشجع الدولة إعادة المواد الثقافية الكاناكية الموجودة في المتاحف أو ضمن المجموعات الشخصية في فرنسا أو في بلدان أخرى إلى كاليدونيا الجديدة. |
L'examen à mi-parcours qui vient d'être lancé dans le cadre de l'Initiative pauvreté-environnement favorisera l'intégration des méthodes de travail adoptées. | UN | وقد شرع برنامج المبادرة المعنية بالفقر والبيئة في إجراء استعراض منتصف المدة الذي سيساعد على زيادة تكامل أساليب عمله. |
Une répartition équitable et raisonnable des coûts favorisera et encouragera l'adoption de politiques écologiques efficaces; | UN | ورصد مخصصات منصفة ومعقولة لتغطية التكاليف من شأنه أن يعزز ويشجع على وضع سياسات بيئية فعالة. |
Le regroupement des fonctions de communication au sein d'une section unique permettra par ailleurs d'éviter les doubles emplois et favorisera la synergie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد مهام الاتصالات في قسم واحد سيؤدي الى تفادي الازدواجية وستشجع على التعاون. |
Cette mesure favorisera l'accès aux structures du système judiciaire. | UN | وسيعزز هذا الوصول إلى هياكل في نظام إقامة العدل. |
Dans ce domaine, le partage des technologies, conjugué à une coopération internationale renforcée, favorisera encore plus le développement durable sur le continent africain. | UN | إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية. |
Le secrétariat favorisera les possibilités de collaboration, de la manière décrite au paragraphe 27 ci-dessus. | UN | ستيسر الأمانة فرص التعاون، كما ورد بالفقرة 27 أعلاه. |
Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. | UN | وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي. |
La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. | UN | سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية |
Le Partenariat favorisera également davantage de contacts entre les peuples. | UN | وستعزز الشراكة أيضا اتصالات أكبر فيما بين الشعوب. |
En 2025, l'éducation n'aura plus un caractère marchand, elle valorisera et favorisera les connaissances, permettra de produire de nouvelles connaissances présentant des caractéristiques spécifiques. | UN | بحلول عام 2025، سيكون التعليم غير خاضع للاعتبارات التجارية، وسيقدر أشكال المعرفة وسينهض بها، وسينتج أشكالاً جديدة من المعرفة لها هويتها الذاتية. |