"favorisera" - Traduction Français en Arabe

    • سيعزز
        
    • سيشجع
        
    • ستعزز
        
    • سيسهم
        
    • ستشجع
        
    • سيساعد
        
    • شأنه أن يعزز
        
    • وستشجع
        
    • وسيعزز
        
    • سييسر
        
    • ستيسر
        
    • وسيشجع
        
    • سوف يعزز
        
    • وستعزز
        
    • وسينهض
        
    Seul le respect mutuel favorisera la relation si indispensable au développement de notre région. UN والاحترام المتبادل وحده هو الذي سيعزز العلاقة الضرورية والحيوية لتنمية منطقتنا.
    Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. UN وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني.
    Nul doute que le fait que ces deux institutions aient leur siège à Genève favorisera les synergies dans ce domaines. UN وما من شك في أن وجود مقر هاتين المنظمتين في جنيف سيشجع على تضافر الجهود في هذا المضمار.
    De cette manière, le traité favorisera l'utilisation sûre de produits chimiques au niveau national, notamment dans les pays en développement, et limitera le commerce de produits chimiques et de pesticides dangereux. UN وبذلك ستعزز الاتفاقية الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان النامية، وتحد من التجارة في المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة.
    Nous sommes convaincus que son adoption favorisera considérablement le renforcement de la coopération sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. UN وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة.
    La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    Je crois sincèrement que le projet de résolution dont nous sommes saisis favorisera une culture de la paix dans huit domaines de coopération. UN ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون.
    Je crois sincèrement que ce projet de résolution favorisera une culture de paix dans huit domaines de coopération. UN ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون.
    On peut faire valoir qu'un regroupement des structures administratives favorisera l'intégration de la structure des programmes. UN ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً.
    Nous avons depuis mis au point un nouveau programme de pays en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui favorisera le suivi des recommandations du Comité. UN ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. UN كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة.
    Il favorisera aussi l'amélioration de l'efficacité du secteur des services publics africains par l'application de méthodes modernes de gestion. UN كما سيشجع على تعزيز الكفاءة في قطاع الخدمات العامة في افريقيا عن طريق استخدام أساليب اﻹدارة الحديثة.
    Cette reprise de session favorisera davantage la compréhension qui s'est établie grâce au cycle récent de conférences internationales sur le développement. UN فإن هذه الدورة المستأنفة ستعزز من الفهم المشترك الذي بدأ من خلال سلسلة المؤتمرات الدولية التي عقـــدت مؤخــرا حول التنمية.
    Nous avons bon espoir que l'approche constructive de notre processus de coopération favorisera les progrès de notre pays sur la voie de l'intégration européenne. UN ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي.
    L’État favorisera le retour en Nouvelle-Calédonie d’objets culturels kanaks qui se trouvent dans des musées ou des collections, en France métropolitaine ou dans d’autres pays. UN ستشجع الدولة إعادة المواد الثقافية الكاناكية الموجودة في المتاحف أو ضمن المجموعات الشخصية في فرنسا أو في بلدان أخرى إلى كاليدونيا الجديدة.
    L'examen à mi-parcours qui vient d'être lancé dans le cadre de l'Initiative pauvreté-environnement favorisera l'intégration des méthodes de travail adoptées. UN وقد شرع برنامج المبادرة المعنية بالفقر والبيئة في إجراء استعراض منتصف المدة الذي سيساعد على زيادة تكامل أساليب عمله.
    Une répartition équitable et raisonnable des coûts favorisera et encouragera l'adoption de politiques écologiques efficaces; UN ورصد مخصصات منصفة ومعقولة لتغطية التكاليف من شأنه أن يعزز ويشجع على وضع سياسات بيئية فعالة.
    Le regroupement des fonctions de communication au sein d'une section unique permettra par ailleurs d'éviter les doubles emplois et favorisera la synergie. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد مهام الاتصالات في قسم واحد سيؤدي الى تفادي الازدواجية وستشجع على التعاون.
    Cette mesure favorisera l'accès aux structures du système judiciaire. UN وسيعزز هذا الوصول إلى هياكل في نظام إقامة العدل.
    Dans ce domaine, le partage des technologies, conjugué à une coopération internationale renforcée, favorisera encore plus le développement durable sur le continent africain. UN إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Le secrétariat favorisera les possibilités de collaboration, de la manière décrite au paragraphe 27 ci-dessus. UN ستيسر الأمانة فرص التعاون، كما ورد بالفقرة 27 أعلاه.
    Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. UN وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي.
    La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    Le Partenariat favorisera également davantage de contacts entre les peuples. UN وستعزز الشراكة أيضا اتصالات أكبر فيما بين الشعوب.
    En 2025, l'éducation n'aura plus un caractère marchand, elle valorisera et favorisera les connaissances, permettra de produire de nouvelles connaissances présentant des caractéristiques spécifiques. UN بحلول عام 2025، سيكون التعليم غير خاضع للاعتبارات التجارية، وسيقدر أشكال المعرفة وسينهض بها، وسينتج أشكالاً جديدة من المعرفة لها هويتها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus