ويكيبيديا

    "favoriser une culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز ثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • ترويج ثقافة
        
    • نشر ثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • تبنّي ثقافة
        
    • تدعيم ثقافة
        
    • وتشجيع ثقافة
        
    Pour certains, favoriser une culture du changement était une tâche épineuse et ardue à la réalisation de laquelle le Bureau des services de contrôle interne pouvait apporter un concours précieux. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز ثقافة التغيير يُعد مهمة شاقة وصعبة يمكن أن يسهم فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إسهاما لا يستهان به.
    Chaque organisme doit s'efforcer de favoriser une culture dans laquelle l'évaluation est considérée comme un outil essentiel pour améliorer le fonctionnement du programme à tous les niveaux. UN وحثت كل وكالة على أن تجهد من أجل تعزيز ثقافة تنظر إلى التقييم كأداة أساسية لتحسين الأداء البرنامجي على جميع المستويات.
    Les pays doivent favoriser une culture de tolérance et de non-discrimination dès le plus jeune âge. UN ويتعين على الدول تعزيز ثقافة التسامح وعدم التمييز في سن مبكرة.
    favoriser une culture de la formation et de l'apprentissage tout au long de la vie au niveau de l'individu, de l'organisation et du pays, afin de stimuler l'employabilité et d'augmenter la productivité ; UN تشجيع ثقافة التدريب والتعلم مدى الحياة على الأصعدة الفردية والنظامية والوطنية لتعزيز القابلية للتوظيف وزيادة الإنتاجية؛
    Les activités spatiales contribuaient également à favoriser une culture de la coopération internationale. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    L'Afrique doit mettre en place des structures démocratiques et promouvoir le respect des droits de l'homme afin de favoriser une culture de paix. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    Dans le cadre de notre stratégie de sécurité nationale, nous demeurons déterminés à favoriser une culture de la paix et le règlement pacifique des conflits. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    Nous continuerons de lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et de promouvoir l'égalité des chances par l'éducation de la population et des moyens administratifs, dans le but de favoriser une culture de compréhension, de tolérance et de respect mutuels au sein de la société. UN وسوف نستمر في معالجة التمييز على أساس الميول الجنسية وتعزيز تكافؤ الفرص من خلال التعليم في المدارس الحكومية والوسائل الإدارية بهدف تعزيز ثقافة التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    À une époque de plus en plus mondialisée, favoriser une culture de la paix et de la non-violence, du dialogue interconfessionnel et interculturel et de la tolérance ethnique et religieuse constitue une manière efficace de lutter contre le terrorisme. UN وفي عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة، فإن تعزيز ثقافة للسلام وعدم العنف، والحوار بين الأديان والثقافات، والتسامح العرقي والديني، ويمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب.
    14. Le Ministère guatémaltèque de la culture et des sports s'employait à favoriser une culture de la paix et du respect de la diversité, dont la diversité religieuse. UN 14- وتعمل وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا على تعزيز ثقافة السلام واحترام التنوع، بما في ذلك التنوع الديني.
    12. Souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, mesure propre à favoriser une culture de prévention ; UN 12 - تشدد على ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة بوصفه مساهمة في تعزيز ثقافة المنع؛
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    La Commission pour la prévention du crime a fait observer qu'il importait d'utiliser des stratégies d'éducation et de sensibilisation du public pour favoriser une culture de la légalité et de la tolérance dans le respect des identités culturelles. UN وركزت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على أهمية استخدام استراتيجيات التعليم والتوعية في تعزيز ثقافة المشروعية والتسامح مع الحرص في الوقت نفسه على احترام الهويات الثقافية.
    OBJECTIF STRATÉGIQUE E.4 favoriser une culture pacifique UN الهدف الاستراتيجي هاء - ٤ تشجيع ثقافة السلم
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام من خلال التعليم
    Toutefois, afin de favoriser une culture fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme en Iraq, toutes les parties concernées doivent faire bien plus. UN إلا أنه ما زال يتعين على جميع المعنيين فعل المزيد من أجل تشجيع ثقافة قائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في العراق.
    Les activités spatiales contribuaient également à favoriser une culture de la coopération internationale. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    Il faudrait aussi organiser des cours d'entreprenariat et de gestion afin de préparer les étudiants à affronter les problèmes que pose la gestion d'entreprises innovantes et de favoriser une culture de l'entreprenariat. UN ويتعين أيضاً إدخال التدريب على إقامة المشاريع وإدارة الأعمال، وتهيئة الطلاب بذلك للجدية في إدارة المشاريع الابتكارية، فضلاً عن تيسير نشر ثقافة إقامة المشاريع.
    Comme ces programmes se sont avérés utiles pour favoriser une culture de paix, ils ont étendu leur rayon d'action et leur envergure. UN ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها.
    Facteurs externes : La situation politique et la situation sur le plan de la sécurité demeureront stables; le Gouvernement continuera de favoriser une culture de gouvernance démocratique, notamment en adoptant des politiques et en promulguant des lois organisant la réforme du secteur public, des élections et des médias. UN استمرار استقرار الحالة السياسية والأمنية وبقاء الحكومة ملتزمة بتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، بوسائل من بينها اعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات تتعلق بإصلاح القطاع العام والانتخابات ووسائط الإعلام.
    2. Est conscient que les bureaux de la déontologie contribuent de façon essentielle à favoriser une culture de la déontologie, de l'intégrité et de la responsabilité au sein du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS et dans les organismes des Nations Unies; UN 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    La fourniture d'avis demeure sans doute la composante clef du mandat du Bureau visant à aider l'Administrateur du PNUD à favoriser une culture de la déontologie et de l'intégrité au sein du PNUD. UN 14 - تظل وظيفة المكتب في تقديم المشورة هي العنصر الرئيسي تقريبا في الولاية المنوطة به لمساعدة مدير البرنامج الإنمائي في تدعيم ثقافة الأخلاقيات والنزاهة في البرنامج.
    Résultat souhaité: créer une culture de responsabilisation et de transparence; éduquer la communauté scientifique actuelle et future; sensibiliser les membres de cette communauté à leurs responsabilités professionnelles, éthiques et sociales; favoriser une culture d'éthique et de responsabilisation. UN النتائج المتوخاة، هي: خلق ثقافة المسؤولية والمساءلة؛ تثقيف الأوساط العلمية الحالية والمقبلة؛ وتوعيتها بمسؤولياتها المهنية والأخلاقية والاجتماعية؛ وتشجيع ثقافة مؤسسية قائمة على طباع المجتمع والمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد