Il a davantage remis en cause les acquis des femmes que ceux des hommes et le nombre croissant de femmes infectées pousse dans l'extrême pauvreté les ménages dirigés par une femme. | UN | فهو يبدد مكاسب النساء والفتيات أكثر مما يبدد مكاسب الرجال، كما أن ازدياد عدد النساء المصابات يدفع كثيرا من الأُسر التي ترأسها النساء إلى هاوية الفقر المدقع. |
Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
Bien que la majorité des personnes infectées soient des hommes, le nombre de femmes infectées augmente. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية المصابين هم من الذكور إلا أن عدد الإناث المصابات به آخذ في الارتفاع. |
Bon nombre de ces projets tentent de réduire la violence familiale et autres formes de violence à l'égard des femmes et visent également à accroître leur alphabétisation, à rééduquer les victimes de la guerre et des catastrophes naturelles et à aider les femmes incarcérées, les femmes infectées ou touchées par le sida et autres femmes marginalisées. | UN | وتناول الكثير من هذه المشاريع مسألة العنف المنزلي وجوانب أخرى من العنف الموجه ضد المرأة. كما شملت مشاريع لزياد نسبة محو الأمية في صفوف الإناث، ومساعدة السجينات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والمتضررات منه، وغيرهن من النساء المهمشات. |
Toutefois, de 1989 à 1998, le nombre de femmes infectées par le VIH a diminué. | UN | بيد أنه في الفترة من 1989 إلى 1998، انخفض عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
Elle se réjouit d'apprendre que le programme d'urgence en matière de santé aide les femmes infectées par le VIH. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Presque toutes les femmes infectées l'ont été à la suite de rapports hétérosexuels. | UN | ويمكن القول أن كافة النساء المصابات قد أصبن نتيجة لعلاقات مع الجنس الآخر. |
Il existe aussi tout un ensemble de services à la disposition des femmes infectées visant à réduire le risque de transmission du virus à leur nouveau-né. | UN | وتوجد بالنسبة إلى النساء المصابات بالفيروس مجموعة من الخدمات للحد من مخاطر نقل الفيروس إلى الرضع. |
Le nombre de femmes infectées par le VIH/sida augmente au rythme moyen de 8 % l'an. | UN | ويزداد عدد النساء المصابات بالإيدز وفيروسه بمعدل يبلغ في المتوسط 8 في المائة سنوياً. |
On trouvera ci-après les statistiques sur les femmes infectées par le VIH/sida ainsi que sur les décès et les modes de transmission. | UN | وفي ما يلي بيانات إحصائية عن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن الوفيات وطرائق نقل الوباء. |
En 2006, les femmes autochtones représentaient 50 % des femmes infectées par le virus. | UN | وفي عام 2006 كانت نساء السكان الأصليين تمثل 50 في المائة من النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Le nombre de femmes infectées de plus de 15 ans s'élève à 473 348. | UN | وعدد النساء المصابات فوق 15 عاماً هو 348 473 امرأة. |
La planification devrait jouer un rôle déterminant dans la prévention de la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en empêchant la grossesse chez les femmes infectées par le VIH. | UN | وممارسة تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في الوقاية من النقل العمودي لهذا الفيروس من اﻷم إلى الطفل، عن طريق منع الحمل فيما بين النساء المصابات بهذا الفيروس. |
Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن. |
Les femmes les plus vulnérables sont notamment les gitanes, les immigrées, les prostituées, les toxicomanes, les femmes infectées par le VIH/sida et les mères célibataires. | UN | وأضافت أن أضعف النساء شأناً هي المرأة الغجرية، والمرأة المهاجرة، والبغايا، ومدمنات المخدرات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأمهات الوحيدات. |
Il en résulte un ratio d'infection entre les femmes et les hommes de 1,88: autrement dit, il y a 188 femmes infectées pour 100 hommes. | UN | وبذلك تصل نسبة الإصابة لدى النساء إلى نفس النسبة لدى الرجال إلى 1.88 في المائة، أي أن هناك 188 امرأة مصابة مقابل كل 100 رجل مصاب. |
Le traitement disponible pour les femmes infectées par le VIH est la trithérapie de première et de deuxième génération selon le type de virus. | UN | والعلاج المتاح للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية هو العلاج الثلاثي من الجيلين الأول والثاني، حسب نوع الفيروس. |
Jusqu'en 1990, il y a eu 21 femmes infectées par le sida. | UN | وحتى عام 1990، وصل عدد المصابات بالإيدز إلى 21. |
Sur 10 femmes infectées, huit ont été contaminées à l’occasion de rapports sexuels non protégés avec un partenaire porteur du virus. | UN | وتصاب ٨ نساء من بين كل ١٠ نساء مصابات بالفيروس من خلال ممارسة الاتصال الجنسي بدون وقاية مع ذكر مصاب. |