Dans l'ensemble, 56 femmes ont bénéficié de 6 440 heures de formation. | UN | وقدمت في إطار البرنامج 440 6 ساعة تدريب لفائدة 56 امرأة. |
Au total, 2 304 394 femmes ont participé à ses programmes d'autonomisation des femmes. | UN | وشارك ما مجموعه 394 304 2 امرأة في برامج التمكين الجنساني التابع للمنظمة. |
Une soixantaine de femmes ont participé à des ateliers tenus à Honiara et dans les provinces. | UN | وشارك نحو 60 امرأة في حلقات العمل المعقودة في العاصمة هونيارا وباقي المقاطعات. |
Quatre femmes ont été élues à l'Assemblée nationale. | UN | وقد تم انتخاب أربع نساء لعضوية المجلس الوطني. |
On constate que près de 58 % des femmes ont utilisé ou utilisent des méthodes contraceptives. | UN | ويمكن القول إن قرابة 58 في المائة من النساء قد استخدمن أو يستخدمن وسائل لمنع الحمل. |
Environ 7 000 femmes ont été formées aux méthodes d'auto-examen des seins. | UN | وقد تدربت 000 7 امرأة تقريباً على أسلوب الفحص الذاتي للثدي. |
En 2012, 700 femmes ont suivi des formations relevant du cadre de ce programme. | UN | وفي عام 2012، تلقت 700 امرأة التدريب في إطار هذا البرنامج. |
En 2009, 1,8 million de femmes ont ainsi reçu une formation et 1,08 million de femmes ont trouvé un emploi. | UN | وفي عام 2009 لوحده، حصلت 1.08 مليون امرأة على التدريب وعثرت 1.08 مليون امرأة على عمل. |
En 2013, la participation des femmes à l'accès à la terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. | UN | وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي. |
Durant les 5 255 cours ouverts jusqu'ici, 95 500 femmes ont été formées. | UN | وتلقت ٥٠٠ ٩٥ امرأة التدريب في ٢٥٥ ٥ دورة نظمت حتى اﻵن. |
Dans le village d'Okoumi, 65 personnes dont 20 femmes ont été sauvagement tuées. | UN | وفي قرية أوكومي قتل بوحشية ٦٥ شخصا، وكانت من بينهم ٢٠ امرأة. |
En 2000, 132 000 femmes ont reçu une allocation de maternité, ce qui représente une augmentation de 2 % par rapport à 1999. | UN | وفي عام 2000، تلقت 000 132 امرأة منحة أمومة، بزيادة نسبتها 2 في المائة عن أرقام عام 1999. |
Cinquante femmes ont postulé à des charges édilitaires et 152 à d'autres charges. | UN | وتقدمت خمسون امرأة لوظيفة صيانة المنشآت العامة و 152 امرأة لوظائف أخرى. |
Des femmes ont également été enlevées par des groupes armés illégaux et leur sort reste inconnu à ce jour. | UN | وجرى أيضا اختطاف نساء على يد جماعات مسلحة غير مشروعة ولا يزال مكان وجودهن مجهولاً. |
Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. | UN | ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء. |
Après le décompte des voix, seulement trois femmes ont été élues dans les rangs du parti travailliste et deux dans ceux du Likoud. | UN | وبعد أن جرى فرز اﻷصوات تبين أن ٣ نساء فقط من حزب العمل انتخبن، واثنتين من حزب الليكود. |
Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. | UN | وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن. |
Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
Suivant les pays, de 15 % à 71 % des femmes ont été victimes de violences au cours de leur vie. | UN | وتبعا للبلد المعني، تتراوح نسبة النساء اللاتي وقعن ضحية العنف في وقت ما من حياتهن بين 15 و 71 في المائة. |
En effet, un nombre croissant de femmes ont dû entrer dans la population active en raison de la mauvaise situation économique. | UN | ويعزى ذلك إلى الظروف الاقتصادية السلبية التي تدفع المزيد من النساء إلى الشروع في ممارسة النشاط الاقتصادي. |
Après la formation, les femmes ont entamé le processus de légalisation de leur association. | UN | وعقب تلقي هذا التدريب، بدأت النسوة في إجراءات إشهار رابطتهن قانونا. |
Certaines femmes ont des fonds secrets propres pour faire face à leurs besoins personnels, qui proviennent essentiellement de la vente directe de produits agricoles. | UN | وبعض النساء لديهن أموالهن السرية من أجل متطلباتهن الشخصية والتي يدخرنها تقريبا من مبيعات مباشرة للمنتجات الزراعية. |
Plus de 600 femmes ont déjà été placées, beaucoup dans des emplois bien rémunérés dotés d'avantages en termes de prestations de santé. | UN | وأشارت إلى توظيف 600 سيدة حتى الآن، العديد منهن في وظائف جيدة الأجر تشمل توفير فوائد صحية. |
Surtout les vieilles. Les autres femmes ont du travail. | Open Subtitles | وخاصة للسيدات الكبار بالسن, اما البقيه من النساء لديهم عمل |
Comme on l’a vu à propos de l’article 8, les femmes ont, de par la loi, le droit de demander à être exemptées du service militaire pour des raisons de conscience. | UN | سبق القول بموجب المادة 8 بأن النساء لهن حق تشريعي في طلب إعفائهن من الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية. |
Les femmes ont été les victimes dans 798 cas sur un total de 798, soit 80,2 % des cas. | UN | ومن مجموع 914 حالة كانت المرأة هي الضحية في 798 حالة أي 80.2 من الحالات. |
Parmi les affaires où la situation matrimoniale pouvait être établie, 50,3 pour cent des femmes ont été tuées par un partenaire intime. | UN | ومن الحالات التي أمكن فيها إثبات وضع العلاقة، بلغت نسبة النساء اللائي قتلن على يد عشير 50.3 في المائة. |
Enfin, il faut souligner l'existence d'un lien entre le fait que les femmes ont moins accès à l'éducation que les hommes et certaines cultures traditionnelles qui compromettent les chances d'emploi et d'avancement des femmes. | UN | وأخيراً، ينبغي التشديد على الصلة الموجودة بين ضعف عدد الفرص المتاحة في أغلب الأحيان للمرأة مقارنة بالرجل في إمكانية الحصول على التعليم، وبعض الثقافات التقليدية التي تقلل فرص العمل المتاحة للمرأة وإمكانيات النهوض بها. |
Les femmes ont encore de plus grandes difficultés à accéder aux postes de direction. | UN | ولا تزال النساء يواجهن صعاب أكبر في الوصول إلى شغل وظائف المستوى الإداري. |