Les membres nous écoutent-ils véritablement, nous, les femmes vivant avec le VIH? | UN | فهل يستمع الأعضاء إلينا حقاً، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية؟ |
femmes vivant avec le VIH au niveau mondial | UN | النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
Les femmes vivant avec le VIH sont également davantage exposées au cancer du col de l'utérus. | UN | ويزيد أيضا خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لسرطان عنق الرحم. |
:: La proposition du Projet de promotion de la santé et de soins intégrés pour les femmes vivant avec le VIH/sida; | UN | :: عرض مشروع تعزيز الصحة والرعاية المتكاملة للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il faut un environnement favorable pour garantir que chaque femme puisse accéder à des soins après un avortement et que les besoins particuliers des femmes pauvres, des jeunes femmes, des victimes d'un viol et des femmes vivant avec le VIH soient satisfaits. | UN | ويلزم توفير بيئة مواتية لضمان فرص حصول جميع النساء على خدمات الرعاية بعد الإجهاض ولتلبية الاحتياجات الخاصة للفقيرات والشابات والناجيات من الاغتصاب والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En Lituanie, le PNUD a réalisé une étude de vulnérabilité qui a analysé les besoins particuliers des femmes vivant avec le VIH et, en Indonésie, un soutien a été fourni pour l'établissement du premier réseau national de femmes séropositives. | UN | وفي إندونيسيا، قدم الدعم من أجل إنشاء الشبكة الوطنية الأولى للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Chez les femmes vivant avec le VIH, la révélation de leur statut de séropositivité peut également les soumettre au risque de violence sexiste. | UN | وفي ما يتعلق بالنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فإن الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية قد يعرضهن لخطر العنف الجنساني. |
Les actions visant à éviter l'infection et à offrir aux femmes vivant avec le VIH un suivi psychologique et des traitements ont été considérablement renforcées. | UN | وقد شهدت الجهود المبذولة لمنع الإصابة بهذا المرض، ولمنح النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فرصا للحصول على المشورة والعلاج، توسعا كبيرا. |
Au Malawi, par exemple, la Coalition des femmes vivant avec le VIH/sida lutte à la fois contre la maladie et contre la violence sexiste au niveau local. | UN | ففي ملاوي، على سبيل المثال، يقوم تحالف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتصدي لهذه الآفة وللعنف الجنساني على مستوى المجتمعات المحلية. |
Dans 10 pays recevant un appui d'ONU-Femmes, les femmes vivant avec le VIH ont été en mesure d'influer sur les mécanismes officiels de planification et d'examen des actions nationales de lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي 10 بلدان تدعمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Les femmes vivant avec le VIH font face à un risque accru de cancer cervical, à des difficultés pour accéder aux soins de santé et aux services d'appui essentiels ainsi qu'à la justice. | UN | وتواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ازدياد احتمالات إصابتهن بسرطان عنق الرحم، وعراقيل تعوّق إمكانية حصولهن على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الدعم، وعوائق تعترض سبل احتكامهن إلى القضاء. |
Les activités de sensibilisation sont également axées sur la lutte contre la discrimination et l'exclusion des femmes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتركز أنشطة التوعية أيضا على مكافحة ما يطال النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تمييز واستبعاد. |
Tableau 4.4 femmes vivant avec le VIH/sida en 2008 | UN | الجدول 4-4 النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في 2008 |
Inversement, les femmes vivant avec le VIH peuvent être confrontées à un risque de violence particulièrement élevé en raison de leur statut sérologique VIH. | UN | 38 - وفي المقابل، يرتفع بصورة خاصة خطر تعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للعنف بسبب إصابتهن بالفيروس(). |
Dans 10 pays bénéficiant de l'assistance d'ONU-Femmes, les femmes vivant avec le VIH ont pu intervenir dans l'élaboration des mécanismes officiels nationaux de planification et d'examen des actions de lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Selon les estimations, 35 % des femmes vivant avec le VIH dans la région ont été infectées en utilisant des instruments d'injection de drogues contaminés. | UN | وتشير التقديرات في المنطقة إلى أن نسبة 35 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أُصبن به جراء استخدام معدات ملوثة للحقن بالمخدرات. |
III.10 femmes vivant avec le VIH au niveau mondial et dans les principales régions, 2004 | UN | 3-10 النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
Il a été chargé par le FNUAP d'apporter un soutien aux personnes vivant avec le VIH et par la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida de participer à des forums internationaux. | UN | وتعاقد صندوق السكان مع الشبكة العالمية لتقديم الدعم إلى المصابين بالفيروس، وتعاقدت معها أيضاً الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغرض المشاركة في المحافل الدولية. |
L'ONUSIDA a en association avec GNP+ et la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida aidé 36 pays à terminer et à communiquer leurs recherches pour l'Index de stigmatisation et de discrimination envers les personnes vivant avec le VIH et des efforts similaires sont en cours dans 34 autres pays. | UN | وفي شراكة مع الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ساند البرنامج المشترك 36 بلدا في مجال إتمام وضع المؤشر الدال على الوصمة ضد المصابين بالفيروس، وتقديم تقرير عن بحوثها في هذا الصدد، وتجري جهود مماثلة في 34 من البلدان الأخرى. |
iii) Promouvoir l'ouverture, en soulignant le rôle décisif que les hommes et les garçons jouent, et en axant les efforts, selon qu'il conviendra, sur les femmes les plus pauvres et les exclues, notamment les femmes rurales, les femmes autochtones, les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, les femmes handicapées et les femmes vivant avec le VIH/sida. | UN | ' 3` وتشجيع الشمولية وإبراز الدور الحاسم الذي يضطلع به الرجال والفتيان، والتركيز، حسب مقتضى الحال، على الفئات الأكثر فقراً واستبعاداً، بمن فيهم المرأة الريفية، ونساء الشعوب الأصلية، ونساء الأقليات الإثنية والعرقية، والنساء ذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Mutapola (organisation de femmes vivant avec le VIH) a renforcé les capacités de ses membres en leur dispensant des formations aux compétences d'autonomie fonctionnelle et aux compétences pratiques. | UN | وقامت منظمة موتابولا، وهي منظمة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ببناء قدرات عضواتها عن طريق تزويدهن بالمهارات الحياتية ومهارات كسب الرزق. |
Au Mozambique, ONU-Femmes a soutenu 45 organisations de femmes vivant avec le VIH/sida, ce qui a permis d'élaborer une charte des femmes qui sera présentée aux décideurs pour les inciter à tenir leurs engagements en matière d'égalité des sexes. | UN | وفي موزامبيق، دعمت الهيئة 45 منظمة معنية بالنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، مما أسفر عن وضع " ميثاق للمرأة " سيُعرَض على مقرري السياسات بوصفه دعوة إلى المساءلة عن الالتزامات المتعهد بها بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En 2002, le Fonds d'affectation spéciale a également octroyé une subvention pour appuyer des travaux de recherche et de documentation sur le parcours de différentes femmes vivant avec le VIH/sida après le génocide commis au Rwanda en 1994. | UN | كما قدم الصندوق الاستئماني منحة في عام 2002 لدعم البحوث وتوثيق لتجارب نساء مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعقاب الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994. |
Environ 80 % des femmes vivant avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne, 9 % en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est, 3 % en Amérique latine et 3 % en Europe de l'Est et en Asie centrale. | UN | ويعيش حوالي 80 في المائة من النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حين يعيش 9 في المائة منهن في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، و 3 في المائة في أمريكا اللاتينية، و 3 في المائة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Des observations ont fait état de la grave stigmatisation dont sont victimes les femmes vivant avec le HIV/SIDA, ce qui ne leur permet pas d'obtenir auprès des institutions sanitaires existantes des soins de santé et des traitements appropriés. | UN | وتشير الشواهد إلى أن النساء المصابات به تواجهن وصمة عار شديدة تجعل من الصعب عليهن الحصول على الخدمات الصحية الملائمة والعلاج المناسب من المؤسسات الصحية القائمة. |
Le risque de faire l'objet de violences de la part du partenaire est trois fois plus élevé pour les femmes vivant avec le VIH que pour les femmes séronégatives. | UN | واحتمال تعرض النساء لأحداث عنف من جانب قرنائهن، يبلغ لدى النساء المصابات بهذا الفيروس تقريباً ثلاثة أمثال احتمال تعرض النساء غير المصابات به لـه. |