Elle ne doute pas que le Secrétariat fera tout pour y remédier afin que la Commission puisse achever ses travaux rapidement. | UN | وهي على ثقة من أن الأمانة العامة ستبذل كل جهد ممكن لضمان إتاحة هذه الخدمات بحيث تستطيع اللجنة أن تختتم عملها بسرعة. |
Le Soudan ne doute pas que l'ONUDI fera tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les niveaux de financement. | UN | وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل. |
Le Japon fera tout pour coopérer avec l'ONUDI et a décidé de présenter un projet de document stratégique, dont copie sera distribuée. | UN | وستبذل اليابان كافة الجهود للتعاون مع اليونيدو، وقد قررت طرح مخطط لورقة استراتيجية لليونيدو، وستوزع نسخة من هذا المخطط. |
Permettez-moi de vous assurer que l'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour honorer les engagements pris au Caire. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة. |
Le Portugal, de son côté, fera tout en son pouvoir pour réaliser ces objectifs ambitieux. | UN | والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة. |
En sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Fédération de Russie fera tout son possible pour que les travaux de l'UNITAR servent les intérêts des États Membres. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Une personne fera tout pour vivre un jour de plus. | Open Subtitles | شخص سيفعل أي شيء لأجل أن يحظى بيوم أخر أضافي |
Israël, pour sa part, fera tout ce qui est nécessaire pour mener ce processus à la réussite. | UN | واسرائيل من جهتهــــا، ستفعل كل ما هو ضروري من أجل أن تسفر هذه العمليــــة عن نتيجة ناجحة. |
Mon gouvernement fera tout ce qu'il peut pour qu'un règlement soit trouvé. | UN | فحكومة بلدي ستبذل كل ما فــي وسعها للتوصل إلى التسوية. |
Le Gouvernement thaïlandais fera tout ce qui est en son pouvoir pour faire l'exploitation sexuelle des enfants, violation des droits de l'homme et délit selon son code pénal. | UN | وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية. |
Je tiens à les assurer que l'Organisation des Nations Unies fera tout ce qui est en son pouvoir pour s'assurer de leur sort. | UN | وأود أن أطمئنهم بأن الأمم المتحدة ستبذل كل ما في وسعها لتحديد مكان وجودهما. |
L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. | UN | وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له. |
La Russie fera tout son possible pour contribuer à ce processus. | UN | وستبذل روسيا كل ما بوسعها للمساعدة في هذه العملية. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ne prend pas cette action à son compte et fera tout ce qui est en son pouvoir pour détendre la situation. | UN | ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة. |
Le Soudan fera tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher l'Office d'outrepasser son mandat et de politiser les activités de l'Office. | UN | وأضاف أن السودان سيفعل كل ما في وسعه لمنع المكتب من تجاوز ولايته المحددة ومنع تسييسه. |
Les questions et les préoccupations, ainsi que les suggestions faites au cours des discussions, ont été soigneusement notées, et le Secrétariat fera tout son possible pour y répondre dans un esprit de coopération. | UN | وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون. |
91. La délégation azerbaïdjanaise fera tout son possible pour que soit obtenu un accord sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | 91 - وذكر أن وفده سيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق يتعلق بمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il fera tout pour gagner et ça inclut le fait de t'attaquer. | Open Subtitles | سيفعل أي شيء للفوز و هذا يشمل الهجوم عليكم |
Je tiens à vous assurer que le Royaume-Uni fera tout ce qui est en son pouvoir pour que cette soixante-sixième session soit couronnée de succès. | UN | وأؤكد لكم أن المملكة المتحدة ستفعل كل ما هو ممكن للمساعدة على تحقيق نجاح هذه الدورة السادسة والستين. |
Tu en donnes deux ou trois à une nana, et elle te fera tout ce que tu veux. | Open Subtitles | أعط الفتاة أثنتين أو ثلاث من هذه ستفعل أي شيء تريده |
Toutefois, si la situation dans d'autres pays est grave, la République de Corée fera tout son possible pour les aider. | UN | ولكن، إذا كانت الحالة خطيرة أو هادفة فإن جمهورية كوريا ستبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة البلدان الأخرى. |
Nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. | UN | وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة. |
T'en fais pas, il me fera tout oublier. | Open Subtitles | لا تقلق، أذهنني لنسيان كلّ شيء حالما أغادل. |
Pour sa part, et ceci terminera ma déclaration, la Suisse fera tout ce qui est en son pouvoir afin de surmonter les blocages actuels. | UN | وأود أن أختتم بالقول إننا، فيما يتعلق بسويسرا، سنبذل قصارى جهدنا للتغلب على المأزق الحالي. |
On fera tout pour la récupérer en vie. | Open Subtitles | سنفعل كل ما يتطلبه الأمر لضمان العودة الآمنة لها. |
Enfin, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour assurer de nouveau l'Assemblée que l'Éthiopie fera tout son possible pour appliquer pleinement et sans entrave le Programme d'action d'Almaty ainsi que les textes issus des délibérations de cette importante réunion d'examen. | UN | أخيرا، يود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد للجمعية من جديد أن إثيوبيا ستعمل كل ما في وسعها لتنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا تاما دون قيد أو شرط، بالإضافة إلى نتائج هذه المداولات الاستعراضية الهامة. |
Le Gouvernement, prenant note des principales recommandations de la Commission, assure aux membres qu'il fera tout son possible pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وقال إن حكومته تؤكد لأعضاء اللجنة - وهي تدرك التوصيات الرئيسية للجنة - أنها ستبذل أقصي جهد ممكن لبلوغ الأهداف المقررة. |