ويكيبيديا

    "figurant dans la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في اتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • الوارد في اتفاقية
        
    • تنص عليها اتفاقية
        
    • المذكور في الاتفاق الضماني
        
    • واردة في الاتفاقية
        
    • الذي نصت عليه الاتفاقية
        
    • تضمنتها اتفاقية الأمم
        
    • ترد في اتفاقية
        
    Elles pourraient suivre les directives figurant dans la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954, qui instituait un mécanisme de définition et d'enregistrement des sites. UN ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Certains articles et dispositions figurant dans la Convention n'ont donc pas été acceptés par tous les pays. UN وبالتالي فإن بعض اﻷحكام والمواد الواردة في الاتفاقية لم تحظ بقبول جميع البلدان.
    Nombre des dispositions figurant dans la Convention sont le résultat d'une codification des règles du droit coutumier international général, telles que les dispositions régissant la mer territoriale, le passage inoffensif dans la mer territoriale, le plateau continental et la zone contiguë. UN إن كثيرا من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية هي نتيجة تدوين قواعد العرف الدولي العام، مثل اﻷحكام المنظمة للبحر اﻹقليمي، والمرور البريء عبر البحر اﻹقليمي، والجرف القاري، والمنطقة المتاخمة.
    L'auteure affirme que ce raisonnement ne tient pas compte de la définition de la discrimination figurant dans la Convention et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Sans préjudice des définitions figurant dans la Convention de Bâle : UN وبدون المساس بالتعريف الوارد في اتفاقية بازل:
    48. Un autre expert a déclaré qu'il était nécessaire d'intégrer les garanties figurant dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 dans le régime relatif aux droits de l'homme. UN 48- وذكر خبير آخر أنه يلزم دمج الضمانات الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين في نظام حقوق الإنسان.
    Ce protocole reprendrait les règles figurant dans la Convention qui établissait un précédent pour en étendre l'application au monde entier. UN وسيعتمد هذا البروتوكول على المعايير الواردة في اتفاقية منظمة الدول الأمريكية التي تعد سابقة في هذا الصدد وسيتم تعميم المعايير في كامل أنحاء العالم.
    2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; UN ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛
    2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; UN ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛
    Selon l'Union européenne, la communauté internationale doit se préoccuper avant tout de la non-application actuelle des normes figurant dans la Convention et autres instruments internationaux pertinents, qui explique pourquoi des actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie continuent de se produire et d'échapper à toute enquête et demeurent impunis. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم أولا وقبل كل شيء بعدم التطبيق الحالي للمعايير الواردة في الاتفاقية وفي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، فهذا يفسر سبب استمرار الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وسبب عدم التحقيق فيها، وإفلاتها من أي عقاب.
    Il a proposé d'ajouter aux conventions de l'OMI des clauses d'exécution similaires à celles figurant dans la Convention STWC et d'appliquer des sanctions et des pénalités en cas de non-respect des dispositions de la Convention. UN واقترح إمكانية تضمين اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية أحكام تتعلق بالأداء مماثلة للأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإجازتهم واضطلاعهم بأعمال المراقبة وأنه ينبغي تطبيق جزاءات وعقوبات إذا لم يتم الالتزام بشروط الاتفاقية.
    Article premier Applicabilité de la définition de la discrimination figurant dans la Convention. UN المادة 1 - انطباق تعريف التمييز الواردة في الاتفاقية
    1. Les définitions des termes figurant dans la Convention s'appliquent au présent Protocole, sauf disposition contraire du Protocole. UN 1 - تسري على هذا البروتوكول تعاريف المصطلحات الواردة في الاتفاقية ما لم يرد في هذا البروتوكول نص صريح يخالف ذلك.
    Or, ni la simple détention, ni la détention accompagnée d’interrogatoires ne correspondent pas à la définition de la torture figurant dans la Convention car les souffrances qu’elles pourraient causer n’ont pas le caractère délibéré ou intentionnel ni le degré de gravité nécessaires. UN وتدفع الدولة الطرف بعدم توافر الدرجة اللازمة من اﻹصرار أو القصد ولا الدرجة الكافية من شدة اﻷلم في الاحتجاز في حد ذاته، أو في الاحتجاز والاستجواب، بحيث يقع ضمن نطاق تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    26. M. Huhle précise que la notion de victime figurant dans la Convention inclut toute personne qui a souffert d'une disparition, comme un concubin ou des collègues. UN 26- السيد هوهلي أوضح أن مفهوم الضحية الوارد في الاتفاقية يشمل أي شخص عانى من حالة اختفاء كالعشير أو الزملاء.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول.
    La définition de la piraterie figurant dans la Convention exclut les eaux territoriales. UN ويستثني تعريف القرصنة الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار البحار الإقليمية.
    Quelques délégations, en revanche, estimaient que cette disposition n'était pas satisfaisante et préféraient conserver la disposition originale figurant dans la Convention de 1952. UN الا ان بعض الوفود اعتبرت ان هذا الحكم غير مرض وأعربت عن تفضيلها لاستبقاء الحكم اﻷصلي الوارد في اتفاقية عام ٢٥٩١.
    Le paragraphe 4 de l'article 14 est beaucoup moins général que la définition de l'enfant figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN أما تركيز الفقرة 4 من المادة 14 فهو أضيق من التركيز العام جدا لتعريف الطفل الوارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession n° III se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. UN كذلك فان مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( ، لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب على المواد المخدرة .
    Inversement, lorsque le montant précisé dans la convention constitutive de sûreté est inférieur au montant figurant dans l'avis inscrit, la personne procédant à l'inscription ne peut réaliser sa sûreté prioritaire qu'à hauteur du montant figurant dans la Convention. UN وعلى العكس من ذلك، حين يكون المبلغ المحدد في الاتفاق الضماني أقل من المبلغ الذي يظهر على الإشعار المسجل، فإنه لا يمكن لصاحب التسجيل إنفاذ حقه الضماني بمقتضى الأولوية إلا في حدود المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني.
    Israël a violé de nombreux droits figurant dans la Convention et dans d'autres instruments juridiques internationaux, notamment la quatrième Convention de Genève. UN وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a appelé de ses vœux de plus amples progrès dans l'éclaircissement des définitions contenues dans l'article et a de nouveau fait valoir que les mines susceptibles d'être activées par une personne par mégarde répondaient à la définition des mines antipersonnel figurant dans la Convention. UN في حين حثت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية على إحراز مزيدٍ من التقدم في توضيح التعريفات الواردة في هذه المادة، مؤكدةً من جديد على رأيها بأن الألغام التي يمكن أن تنشط بفعل صادرٍ عن شخصٍ بغير قصد ينطبق عليها تعريف الألغام المضادة للأفراد الذي نصت عليه الاتفاقية.
    Il ressort clairement de ce qui précède que la loi no 80 de 2002 sur la répression du blanchiment d'argent codifie toutes les dispositions figurant dans la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationales organisée. UN ويبين مما تقدم أن القانون رقم 80 لسنة 2002 بشأن غسل الأموال قد جاء مقننا لكافة الأحكام التي تضمنتها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le vote négatif de ma délégation est motivé par le fait que certains éléments figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention, figurent dans le projet de résolution. UN إن سبب تصويت وفـــد بـلادي السلبي هو أن بعض العناصر التي ترد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون والبحار والتي منعــت تركيا مــن الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة فــي مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد