Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة عن تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
En outre, le Comité fait figurer dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des informations sur ses activités de suivi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدرج اللجنة معلومات عن أنشطتها في مجال المتابعة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
C. Proposition présentée par l'Union européenne : éléments qui pourraient figurer dans le projet de déclaration du Sommet 44 | UN | مقترحات الاتحاد اﻷوروبي: عناصر يقترح إدراجها في مشروع اﻹعلان الذي يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للبيئة الاجتماعية |
Des organisations humanitaires, médicales ou sociales ont préféré ne pas figurer sur cette liste. | UN | وهناك منظمات إنسانية وطبية واجتماعية فضلت عدم إدراجها في هذه القائمة. |
Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل. |
Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة على تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
D'aucuns ont également estimé que la saisie et le gel du produit du crime pourraient figurer sur la liste donnée dans ce paragraphe. | UN | كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات. |
Les données sur l'environnement peuvent également figurer dans les états financiers condensés | UN | ● يمكن أن تدرج البيانات البيئية أيضاً في البيانات المالية الموجزة |
Au début de 1999, l’équipe de travail concernée avait reçu de diverses entités des Nations Unies une soixantaine de propositions susceptibles de figurer dans cette base. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٩، تلقت فرقة العمل زهاء ٦٠ اقتراحا من كيانات تابعة لﻷمم المتحدة عسى أن تدرج في قاعدة البيانات. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer les résultats de cette étude dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج النتائج التي تتوصل إليها هذه الدراسة في تقريرها الدوري المقبل. |
Cela étant, on peut s'interroger sur la nécessité d'un tel paragraphe, qui énonce une évidence, et qui pourrait figurer dans toutes les observations générales. | UN | غير أن من الممكن التساؤل عن ضرورة مثل هذه الفقرة التي تنص على أمر بديهي والتي يمكن إدراجها في كافة التعليقات العامة. |
Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. | UN | وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16. |
INFORMATIONS ACCESSIBLES AU PUBLIC DEVANT figurer DANS LES REGISTRES NATIONAUX | UN | المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية |
Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. | UN | وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح. |
Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل. |
Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. | UN | ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة. |
Cet élément devrait figurer à l'article 6 du projet. | UN | ولكن هذا العنصر يجب أن يدرج في المادة ٦. |
Ces exceptions devraient être mentionnées dans le commentaire, bien qu'il eût été souhaitable de les faire figurer dans le texte des principes. | UN | ومن الجدير بتلك الاستثناءات أن تُدرج في التعليق، وإن كان من المستحسن لها أن توضع في نص مشاريع المواد. |
Ce point ne peut que redynamiser notre ordre du jour, et il doit donc y figurer. | UN | فهذا بند لن يؤدي إلا إلى تنشيط جدول أعمالنا وبالتالي ينبغي إدراجه فيه. |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Ces problèmes continuent cependant de figurer au rang des préoccupations de l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | ومع ذلك، ستبقى هذه المسائل مدرجة في جدول الأعمال الإنساني للأمم المتحدة. |
La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. | UN | واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا. |
C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية. |
Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un règlement d'application de la loi susceptible d'être adopté. | UN | وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. |
Cela est affirmé dans le rapport, mais cela devrait également figurer dans l'un des textes devant être adoptés comme résolution. | UN | وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات. |
Il n'explique pas pourquoi deux séries de chiffres sont fournies et dans quelle mesure ces informations sont fiables et dignes de figurer dans son rapport intérimaire. | UN | ولم يوضح سبب إيراد مجموعتين من اﻷرقام وسبب ركونه لهذه المعلومات وجدارتها بالاقتباس في تقريره المؤقت. |