"figurer" - Traduction Français en Arabe

    • تدرج
        
    • إدراجها
        
    • إدراج
        
    • ترد
        
    • يدرج
        
    • تُدرج
        
    • إدراجه
        
    • يُدرج
        
    • تظهر
        
    • مدرجة
        
    • ادراجها
        
    • تنعكس
        
    • ادراج
        
    • يظهر
        
    • إيراد
        
    Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة عن تطبيق محاكمها الوطنية للعهد.
    En outre, le Comité fait figurer dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des informations sur ses activités de suivi. UN بالإضافة إلى ذلك، تدرج اللجنة معلومات عن أنشطتها في مجال المتابعة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة.
    C. Proposition présentée par l'Union européenne : éléments qui pourraient figurer dans le projet de déclaration du Sommet 44 UN مقترحات الاتحاد اﻷوروبي: عناصر يقترح إدراجها في مشروع اﻹعلان الذي يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للبيئة الاجتماعية
    Des organisations humanitaires, médicales ou sociales ont préféré ne pas figurer sur cette liste. UN وهناك منظمات إنسانية وطبية واجتماعية فضلت عدم إدراجها في هذه القائمة.
    Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. UN وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل.
    Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة على تطبيق محاكمها الوطنية للعهد.
    D'aucuns ont également estimé que la saisie et le gel du produit du crime pourraient figurer sur la liste donnée dans ce paragraphe. UN كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات.
    Les données sur l'environnement peuvent également figurer dans les états financiers condensés UN ● يمكن أن تدرج البيانات البيئية أيضاً في البيانات المالية الموجزة
    Au début de 1999, l’équipe de travail concernée avait reçu de diverses entités des Nations Unies une soixantaine de propositions susceptibles de figurer dans cette base. UN وفي أوائل عام ١٩٩٩، تلقت فرقة العمل زهاء ٦٠ اقتراحا من كيانات تابعة لﻷمم المتحدة عسى أن تدرج في قاعدة البيانات.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer les résultats de cette étude dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج النتائج التي تتوصل إليها هذه الدراسة في تقريرها الدوري المقبل.
    Cela étant, on peut s'interroger sur la nécessité d'un tel paragraphe, qui énonce une évidence, et qui pourrait figurer dans toutes les observations générales. UN غير أن من الممكن التساؤل عن ضرورة مثل هذه الفقرة التي تنص على أمر بديهي والتي يمكن إدراجها في كافة التعليقات العامة.
    Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16.
    INFORMATIONS ACCESSIBLES AU PUBLIC DEVANT figurer DANS LES REGISTRES NATIONAUX UN المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. UN وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل.
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. UN ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة.
    Cet élément devrait figurer à l'article 6 du projet. UN ولكن هذا العنصر يجب أن يدرج في المادة ٦.
    Ces exceptions devraient être mentionnées dans le commentaire, bien qu'il eût été souhaitable de les faire figurer dans le texte des principes. UN ومن الجدير بتلك الاستثناءات أن تُدرج في التعليق، وإن كان من المستحسن لها أن توضع في نص مشاريع المواد.
    Ce point ne peut que redynamiser notre ordre du jour, et il doit donc y figurer. UN فهذا بند لن يؤدي إلا إلى تنشيط جدول أعمالنا وبالتالي ينبغي إدراجه فيه.
    Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Ces problèmes continuent cependant de figurer au rang des préoccupations de l'ONU dans le domaine humanitaire. UN ومع ذلك، ستبقى هذه المسائل مدرجة في جدول الأعمال الإنساني للأمم المتحدة.
    La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    Ils pourraient à cette fin faire figurer ladite liste dans une annexe à la loi ou dans un règlement d'application de la loi susceptible d'être adopté. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Cela est affirmé dans le rapport, mais cela devrait également figurer dans l'un des textes devant être adoptés comme résolution. UN وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات.
    Il n'explique pas pourquoi deux séries de chiffres sont fournies et dans quelle mesure ces informations sont fiables et dignes de figurer dans son rapport intérimaire. UN ولم يوضح سبب إيراد مجموعتين من اﻷرقام وسبب ركونه لهذه المعلومات وجدارتها بالاقتباس في تقريره المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus