Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. | UN | وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد. |
Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. | UN | لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية. |
Au fil des ans, la réadaptation à base communautaire a évolué et apparaît aujourd'hui comme une démarche globale fondée sur des droits. | UN | وأضافت أن إعادة التأهيل المجتمعية طرأت عليها تغييرات على مر السنين، وتحولت الآن إلى نهج شامل يقوم على الحقوق. |
Une collaboration plus intensive avec le PNUE demande à être développée, mais on prévoit qu'il jouera un rôle de plus en plus important au fil des ans. | UN | على الرغم من أنه لا يزال ينبغي إقامة تعاون أساسي مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من المتوقع أن يتزايد دوره مع مرور الوقت. |
Les éléments de fait, limités, dont on dispose montrent pour la plupart que la progressivité de la répartition de la dépense publique s'est quelque peu améliorée au fil des ans. | UN | وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت. |
Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
Cette observation générale est fondée sur l'expérience que le Comité a acquise au fil des ans en examinant les rapports des États parties. | UN | ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام. |
Au fil des ans, le PRU a sensibilisé les conseils des ministres de la santé et des affaires sociales aux questions de population. | UN | وعلى مر السنين، قامت وحدة البحوث السكانية بدور هام في توعية مجالس وزراء الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية. |
Au fil des ans, les activités de la Fondation et du Palais de la Paix ont reçu directement du Gouvernement un appui considérable. | UN | وقد حصلت عمليات المؤسسة وقصر السلام على مر السنين على دعم مباشر لا يستهان به من جانب الحكومة. |
Les investisseurs avaient engagé des fonds importants en Thaïlande au fil des années, pensant que son économie était dynamique, ouverte et en expansion rapide. | UN | وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو. |
Au fil des années, cette nécessité est devenue encore plus forte. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة ماسة أكثر على مر السنين. |
Les entreprises privées s'étaient étendues au fil des ans. | UN | فقد توسعت أنشطة القطاع الخاص التجارية على مر السنين. |
Mon gouvernement reconnaît que les conditions météorologiques hostiles dans la région sont devenues une tendance persistante au fil des ans. | UN | وتسلم حكومتي بأن أنماط الطقس غير المواتية في المنطقة قد أصبحت حلقة مستمرة على مر السنين. |
De nouvelles contraintes peuvent surgir au fil des ans et il peut être important de les anticiper lors de l'établissement du programme national d'action. | UN | وستظهر معوقات جديدة مع مرور الوقت قد يكون من المهم التنبؤ بها في صياغة برنامج العمل على الصعيد القطري. |
Ces facteurs et ces tendances globales ont pris de l'importance au fil des ans. | UN | وقد تزايدت أهمية هذه العوامل والاتجاهات العالمية مع مرور الوقت. |
iii) La valeur des biens et services évolue au fil des ans, en fonction des besoins et du mode de développement des pays; | UN | ' ٣ ' تغير هذه القيم مع مرور الوقت وحسب احتياجات البلدان والمسارات اﻹنمائية التي تسلكها؛ |
Les escales ont perdu leur justification au fil des ans. Elles ne représentent plus qu'une façon obsolète et coûteuse de voyager. | UN | وقد اختفى مبرر التوقفات مع مرور الوقت وبات طريقة عتيقة ومكلفة للسفر. |
Au fil des ans, il a également participé activement aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux et a contribué au bon fonctionnement du Registre. | UN | كما شاركت إسرائيل على مرّ السنين مشاركةً نشطة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين وأسهمت في العمل الجاري في إطار السجل. |
Cette observation générale est fondée sur l'expérience que le Comité a acquise au fil des ans en examinant les rapports des États parties. | UN | ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام. |
Le déploiement d'un système national de défense aurait pour effet de réduire immédiatement à néant les résultats auxquels les ÉtatsUnis et la Russie sont parvenus au fil des ans sur le plan bilatéral dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولذلك فإنه إذا تم وزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف، فستتبدد فوراً النتائج التي أحرزتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مدى عدد من السنوات في مجال نزع السلاح النووي على المستوى الثنائي. |
Les difficultés qui, au fil des ans, ont parfois surgi en empêchant le Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues pour maintenir la paix et la sécurité internationales ont montré que nous avions raison de nous opposer au veto. | UN | وعلى مر السنين، أظهرت الصعوبات التي نشأت مرة تلو الأخرى وأعاقت مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير اللازمة لصون السلام والأمن الدوليين، أننا محقون في اعتراضنا على حق النقض. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
L'écart de rémunération est demeuré très stable au fil des années. | UN | وظلت الفجوة في الأجر ثابتة جدا على مدى الزمن. |
Au fil des ans, le combat a fait nombre de victimes parmi les civils et les soldats soudanais. | UN | وفي سبيل محاربة جيش الرب قدم السودان تضحيات جمة إذ كان مواطنوه وقواته المسلحة هدفا لاعتداءاته على مدى تلك السنوات. |
Selina et moi avons développé une si bonne amitié au fil des ans qu'elle me dit tout de toute façon. | Open Subtitles | سيلينا وأنا تطورت صداقتنا بشكل جيد جداً على مرِّ السنين وهي تُخبرُني بكُلّ شيءَ، على أية حال. |
À ceux des membres de la Commission qui, au fil des ans, ont montré l'importance qu'ils attachaient à la présente de leurs interlocuteurs et ont su respecter leurs vues, nous tenons à exprimer tous spécialement notre gratitude. | UN | وﻷعضاء اللجنة الذين أبدوا الاحترام لحضور محادثيهم وآرائهم طول السنوات الماضية، نود أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا الخاصين. |
Nous travaillons sans relâche pour faire mieux connaître le modèle coopératif, et nous obtenons également beaucoup de bons résultats au fil des ans. | UN | ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات. |
Au fil des ans, la bite de Napoléon a été vendue plusieurs fois au plus offrant. | Open Subtitles | و معَ مُضيّ السِنين تَم بيعُ قضيبِ نابوليون مَراتٍ عِدة لمَن يدفَع أكثَر |
Malgré toutes nos difficultés actuelles, notre Terre a la chance d'avoir bénéficié de la présence d'une armée éminente de prophètes spirituels, de saints et de sages, qui ont offert leurs valeurs à la société humaine au fil des millénaires. | UN | وبالرغم من جميع الصعوبات الحالية التي نواجهها، فإن من حسن طالع أرضنا أنها تنعم بوجود طائفة من أعظم الأنبياء الروحيين والقديسين والحكماء، الذين قدموا قيمهم للمجتمع الإنساني على مدى آلاف السنين. |