Il est plus que temps de mettre fin à ce conflit. | UN | فوضع حد لهذا الصراع كان يجب أن يحصل منذ مدة طويلة. |
Nous espérons que, grâce aux importants changements politiques que nous avons mentionnés, la Conférence parviendra à mettre fin à ce blocage et qu'elle obtiendra des résultats concrets. | UN | وبفضل التغيرات السياسية المهمة التي أشرنا إليها، نأمل أن يتوصل المؤتمر إلى وضع حد لهذا التوقف وأن يحقق نتائج ملموسة. |
Elle traduit la volonté d'une grande partie de la société malgache d'aller de l'avant et de mettre fin à ce conflit politique. | UN | وهو يبيّن استعداد جزء كبير من المجتمع الملغاشي للمضي قدما ووضع حد لهذا النزاع السياسي. |
Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. | UN | ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. | UN | ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية. |
Les femmes doivent être autonomisées de manière à mettre fin à ce modèle destructif et les hommes et les garçons doivent contribuer à la solution. | UN | ولا بد من تمكين المرأة لكي تضع نهاية لهذا النمط المدمّر. |
Les États Membres ont donc la responsabilité partagée de travailler ensemble pour mettre fin à ce fléau mondial croissant, protéger des victimes innocentes et poursuivre les criminels. | UN | ولذلك، تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة تحتم عليها العمل سوياً لوضع نهاية لهذه المصيبة العالمية، ولحماية الضحايا الأبرياء ومقاضاة الجناة. |
Le Rapporteur spécial adressait plusieurs recommandations aux gouvernements et aux institutions financières internationales pour qu'ils mettent fin à ce type de discrimination. | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات موجهة إلى الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية من أجل وضع حد لهذا التمييز. |
La Conférence d'examen a à la fois la possibilité et l'obligation morale de contribuer à mettre fin à ce fléau comme elle a supprimé la menace que représentaient les armes à laser aveuglantes. | UN | وللمؤتمر الاستعراضي فرصة وعليه التزام أدبي أيضا للمساهمة في وضع حد لهذا البلاء، كما فعل من قبل فيما يتعلق بالتهديد الذي تمثله أسلحة الليزر التي تؤدي إلى الاصابة بالعمى. |
Pour mettre fin à ce simulacre, car vous me savez innocent. | Open Subtitles | .. لتضعي حد لهذا ..لانكي تعلمين انني بري |
:: Promulguer et appliquer des lois visant à mettre un terme à la traite des femmes et des filles; traduire en justice les trafiquants et fournir une juste rémunération à ceux qui ont été exploités est essentiel pour mettre fin à ce fléau; | UN | :: سن وإنفاذ القوانين التي تحد من الاتجار بالنساء والفتيات؛ وتعتبر مقاضاة المُتّجرين وتوفير التعويض العادل لضحايا هذا الاستغلال مسائل ضرورية لوضع حد لهذا البلاء |
Ce sentiment, cette détermination et cette promesse de mettre fin à ce gâchis tragique de jeunes vies ont été renforcés chaque fois que je me rendais dans un hôpital et que je rencontrais une mère inconsolable qui pleurait son enfant disparu. | UN | وقد وطّد هذا الشعور وهذا التصميم وهذا الالتزام بوضع حد لهذا الإزهاق المأساوي لأرواح الشباب زياراتي لكل جناح في مستشفى ولكل أم ثكلى حزينة على فقدان طفل. |
Cet instrument international permettra de combler le vide légal, et nous invitons tous les États à adhérer à cette initiative ainsi qu'à celles prises pour mettre fin à ce fléau qui ne connaît pas de frontières. | UN | وسيمكن هذا الصك الدولي من سد الثغرات القانونية الموجودة، وندعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذه المبادرة وغيرها من المبادرات بغية وضع حد لهذا الشر العابر للأوطان. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques et réaffirme à cet égard qu'il est disposé à adopter les mesures qui s'imposent. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويؤكد من جديد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة. |
Il ne suffit pas de réduire la dette de façon partielle. Il faut prendre des mesures visant son annulation totale, si l'on veut mettre fin à ce cercle vicieux. | UN | ولا يكفي الخفض الجزئي للديون، بل المطلوب اتخاذ تدابير تستهدف إسقاط جميع الديون تماما لوضع حد لهذه الحلقة المفرغة. |
Le Yémen invite tous les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre fin à ce genre d'actes, indépendamment du fait qu'ils aient pour auteurs des États ou des particuliers. | UN | وقال إن اليمن تناشد جميع الحكومات بذل مزيد من الجهود لوضع حد لهذه الأعمال سواء كانت من صنع الدول أو من صنع الأفراد. |
Ils ont aussi donné tout leur appui aux efforts déployés par les uns et les autres pour mettre fin à ce type de violation des droits des enfants. | UN | كما أعربوا عن كامل دعمهم لمختلف الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال. |
Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي. |
Il est dans l'intérêt des États-Unis, de Cuba et de la communauté internationale que l'on mette fin à ce régime extraterritorial. | UN | إنه من مصلحة الولايات المتحدة وكوبا والمجتمع الدولي أن نرى نهاية لهذا النظام المتجاوز للحدود الدولية. |
Des mesures de moindre envergure pourraient être utiles, mais si l'on veut mettre fin à ce fléau, il faut faire cesser la production, le stockage, le transfert et l'emploi de ces mines. | UN | وربما تسهم التدابير اﻷقل في تخفيف المشكلة، ولكن ليتسنى وضع نهاية لهذا البلاء، يجب أن يتوقف إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها. |
Je devais mettre fin à ce massacre. | Open Subtitles | تحتم علي وضع نهاية لهذه المذبحة. |
Nous nous identifions étroitement avec les résidents de Sarajevo et espérons qu'une action internationale sera engagée afin de mettre fin à ce cauchemar. | UN | إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس. |
Les Bahamas restent déterminées à lutter et elles travailleront avec l'ensemble de leurs partenaires de la communauté internationale pour mettre fin à ce fléau mondial. | UN | وتبقى جزر البهاما ملتزمة بالمكافحة وستعمل مع كل شركائها في المجتمع الدولي لإنهاء هذه الآفة العالمية. |