ويكيبيديا

    "fin à tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد لجميع
        
    • حد نهائي لجميع
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures fermes pour mettre fin à tous les recrutements d'enfants soldats par des bandes et des forces armées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال تجنيد الأطفال على أيدي الجماعات والقوات المسلحة.
    Les États doivent s'efforcer de mettre fin à tous les conflits et occupations étrangères et d'appuyer le droit des peuples à l'autodétermination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    Israël demande à l'Autorité palestinienne de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les actes de terrorisme et relancer le processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    Compte tenu du fait qu'il est urgent de mettre fin à tous les actes de violence et au terrorisme dans la région et de promouvoir le processus de négociation dont il a été convenu, Israël tient à ce qu'il soit pris acte, une fois de plus, de sa position sur cette question. UN ونظرا للحاجة الملحة إلى وضع حد نهائي لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة ومواصلة عملية السلام المتفق عليها، تود إسرائيل أن تسجّل موقفها رسميا مرة أخرى بشأن هذه المسألة.
    Ils ont souligné qu'il était indispensable de cesser immédiatement les hostilités et de mettre fin à tous les actes de violence. UN وأكدوا ضرورة الوقف الفوري لﻷعمال القتالية ووضع حد لجميع أعمال العنف.
    L'État islamique d'Afghanistan, afin de mettre fin à tous les problèmes du pays, a présenté à l'ONU un plan de paix, dont la plupart des points ont, pour la première fois, suscité un sentiment de conciliation entre toutes les parties. UN وبغية وضع حد لجميع مشاكل البلد، عرضت دولة أفغانستان اﻹسلامية على اﻷمم المتحدة خطة سلام كانت معظم بنودها، وللمـــرة اﻷولـــى، موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف.
    Bon nombre d'entre eux ont demandé qu'il soit mis fin à tous les actes de violence, que soient pleinement respectés le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que soit assurée la sécurité de tous les civils et de tous les membres du corps diplomatique et du personnel des Nations Unies ainsi que de leurs locaux. UN ودعا العديد من المتحدثين إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والامتثال التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإلى سلامة وأمن جميع المدنيين والدبلوماسيين ومباني الأمم المتحدة وموظفيها.
    Elle lui a recommandé de maintenir son ferme engagement à appuyer les initiatives en faveur du droit des peuples à l'autodétermination et de continuer à soutenir systématiquement les actions visant à mettre fin à tous les types d'occupation étrangère. UN وأوصت سوريا كوبا بأن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فضلاً عن الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي.
    Enfin, nous réaffirmons la volonté ferme et inébranlable du Gouvernement et du peuple cubains de coopérer aux initiatives multilatérales visant à mettre fin à tous les actes, à toutes les méthodes et à toutes les pratiques terroristes, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN أخيراً، نؤكد مجدداً التصميم الراسخ والثابت لكوبا حكومة وشعباً على التعاون في الجهود المتعددة الأطراف لوضح حد لجميع الأعمال والوسائل والممارسات الإرهابية أياً كان مظهرها أو شكلها.
    Nous invitons toutes les parties à mettre fin à tous les actes de terrorisme et nous demandons que les forces armées israéliennes observent un cessez-le-feu total et se retirent entièrement de tous les territoires palestiniens, y compris Bethléem. UN وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم.
    Elles ont invité le Gouvernement, entre autres choses, à prendre des mesures concrètes pour mettre fin à tous les actes de discrimination envers les travailleurs migrants et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وناشدا الحكومة اتخاذ مجموعة تدابير، من بينها تدابير ملموسة لوضع حد لجميع أعمال التمييز ضد العمال المهاجرين والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Des engagements spécifiques et assortis de délais en vue de mettre fin à tous les actes de violence sexuelle et de traduire en justice leurs auteurs peuvent aider à briser le cycle de la violence. UN ويمكن لالتزامات بعينها، محددة زمنيا، بوضع حد لجميع أعمال العنف الجنسي، وتقديم مرتكبيها إلى القضاء، أن تساعد على الخروج من دوامة العنف.
    Bien sûr, aucune de ces propositions ne dénie à l'Organisation le droit d'agir avec toute la vigueur nécessaire pour aider à mettre fin à tous les conflits dont elle est saisie, à savoir notamment ceux de la République démocratique du Congo, de l'Angola, du Sahara occidental, du Timor Oriental, de l'Érythrée et Éthiopie, du Kosovo, etc. UN وطبعا إن أحدا من هذه المقترحات لا تنكر حاجة اﻷمم المتحدة إلى أن تعمل بكل ما يلزم من نشاط من أجل المساعدة على وضع حد لجميع الصراعات القائمة التي تنظر فيها، بما في ذلك الصراعات الدائرة في جمهوريــة الكونغـو الديمقراطية، وأنغولا، والصحراء الغربية، وتيمور الشرقية، وإريتريا وإثيوبيا، وكوسوفو وغيرها.
    Bon nombre d'intervenants ont demandé qu'il soit mis fin à tous les actes de violence, que soient pleinement respectés le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que soit assurée la sécurité de tous les civils et de tous les membres du corps diplomatique et du personnel des Nations Unies ainsi que de leurs locaux. UN ودعا كثير من المتكلمين إلى وضع حد لجميع أعمال العنف وإلى الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إضافة إلى سلامة وأمن جميع المدنيين والمنشآت الدبلوماسية ومنشآت الأمم المتحدة وموظفيها.
    Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent immédiatement toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne sans entrave au peuple somalien, et que les parties et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé. UN ويؤكد المجلس بوجه خاص على الأهمية الحاسمة لاتخاذ الطرفين جميع التدابير اللازمة لكي يكفلا، دون تأخير، وصول المعونة الإنسانية والمساعدة إلى الشعب الصومالي دون عراقيل، ولقيام الطرفين وحلفائهما بوضع حد لجميع المواجهات المسلحة.
    Bon nombre d'entre eux ont demandé qu'il soit mis fin à tous les actes de violence, que soient pleinement respectés le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que soit assurée la sécurité de tous les civils et de tous les membres du corps diplomatique et du personnel des Nations Unies ainsi que de leurs locaux. UN ودعا كثير من المتكلمين إلى وضع حد لجميع أعمال العنف وإلى الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلا عن سلامة وأمن جميع المدنيين والمنشآت الدبلوماسية ومنشآت الأمم المتحدة وموظفيها.
    Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent immédiatement toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne sans entrave au peuple somalien et qu'elles et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé. UN ويؤكد المجلس بوجه خاص على الأهمية الحاسمة لاتخاذ الطرفين جميع التدابير اللازمة لكفالة إيصال المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى الشعب الصومالي دون تأخير ودون عراقيل، ولقيام الطرفين وحلفائهما بوضع حد لجميع المواجهات المسلحة.
    Dans les zones urbaines, on applique également le principe consistant à encourager < < la prise en compte des ressources naturelles et des services disponibles pour une vie meilleure > > , et l'on a mis fin à tous les types d'avortement forcé. UN وفي المناطق الحضرية يطبق أيضاً المبدأ المتمثل في تشجيع " مراعاة الموارد الطبيعية والخدمات المتاحة من أجل عيش أفضل " ، وقد وضع حد لجميع أنواع الإجهاض القسري.
    Prendre des mesures pour assurer le respect de la liberté de religion et de mettre fin à tous les types de représailles contre ceux qui convertis de l'islam (Mexique). UN اتخاذ تدابير لضمان احترام حرية الدين ووضع حد لجميع أنواع الانتقام من الذين يتحولون عن الإسلام (المكسيك). خلاصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد