On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Total : activités financées au moyen des ressources ordinaires | UN | مجموع الأنشطة الممولة من الموارد العادية |
Total : activités financées au moyen des autres ressources | UN | الحذف مجموع الأنشطة الممولة من موارد أخرى |
Les activités résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix seraient financées au moyen du compte d'appui | UN | تمول اﻷنشطة الناشئة عن ازدياد حجم العمل، المتصل بعـدد عمليات حفظ السلم وحجمها، من حساب الدعم |
2. financées au moyen de fonds gérés par le PNUD | UN | ممولة من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Dépenses financées au moyen des ressources ordinaires | UN | النفقات المحملة على الأنشطة الممولة من الموارد العادية |
Missions de maintien de la paix financées au moyen du budget régulier, missions politiques spéciales et autres missions | UN | عمليات حفظ السلام الممولة من الميزانية العادية، والبعثات السياسية الخاصة والبعثات الأخرى |
Les états financiers présentent les résultats des activités d'ONU-Femmes qui sont financées au moyen de trois types de ressources : | UN | أعدت البيانات المالية لتبين نتائج أنشطة الهيئة الممولة من ثلاثة أنواع مستقلة من الموارد: |
Activités financées au moyen des ressources ordinaires Activités financées au moyen des autres ressources Fonds administrés | UN | الأنشطة الممولة من الموارد العادية الأنشطة الممولة من الموارد الأخرى الصناديق التي يديرها البرنامج |
Total : activités financées au moyen des ressources ordinaires Note 4 | UN | الأول - 1 - الأنشطة الممولة من الموارد العادية |
État IV.2 Services d'appui remboursables et activités diverses Éliminations Total : activités financées au moyen des autres ressources | UN | الأنشطة الأساسية صندوق التدابير الخاصة لأقل البلدان نموا مجموع الأنشطة الممولة من الموارد العادية |
Cette pratique est conforme à celle des autres départements et bureaux dont les activités sont financées au moyen du compte d'appui. | UN | وتتفق هذه الممارسة مع الممارسة المتبعة في سائر الإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم. |
Division des investigations du BSCI : dépenses financées au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | تكاليف شعبة التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية الممولة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
Dans ces cas, cela pourrait permettre d'accroître considérablement le volume des activités financées au moyen des ressources de base. | UN | وفي تلك الحالات قد تزيد بصورة كبيرة نتيجة لذلك الأنشطة البرنامجية الممولة من التمويل الأساسي. |
xi) Établissement du budget des activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | ' 11` إعداد الميزانيات للأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ |
Opérations de maintien de la paix financées au moyen du budget ordinaire : état des ouvertures | UN | عمليات حفظ السلام الممولة من الميزانية العادية |
Pour 2001, les principales activités financées au moyen des contributions volontaires sont les suivantes : | UN | 2 - فيما يلي الأنشطة الرئيسية الممولة من التبرعات خلال عام 2001: |
Toutes les autres dépenses sont financées au moyen du Fonds de contributions volontaires. | UN | أما جميع التكاليف اﻷخرى فهي تمول من صندوق التبرعات. |
Il s'agit des taux utilisés pour calculer les montants à rembourser, au titre de l'administration, aux agents de réalisation d'activités financées au moyen de fonds du FNUAP. | UN | وتحدد هذه المعدلات مقدار السداد للوكالة المنفذة نظير إدارتها لأنشطة برنامجية ممولة من الصندوق. |
:: Allocations en espèces : 84,5 %, en raison de changements affectant le calendrier des subventions financées au moyen des projets; | UN | :: الإعانات النقدية: 84.5 في المائة، بسبب الفروقات الزمنية المتصلة بالإعانات النقدية التي يتعين تمويلها من المشاريع؛ |
Opérations de maintien de la paix financées au moyen du budget ordinaire | UN | العمليات المتصلة بحفظ السلام المموَّلة من الميزانية العادية |
Il indique que ces dépenses ne pourront pas être financées au moyen des ressources déjà prévues et propose de les imputer sur le fonds de réserve, avec ouverture d'un crédit supplémentaire au titre du projet de budget-programme. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الموارد لا يمكن استيعابها ضمن الموارد المتاحة، ويقترح أن تخصم من صندوق الطوارئ، مع رصد اعتماد إضافي في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Il a ajouté qu'il examinerait la possibilité de rendre compte de ses activités financées au moyen du budget ordinaire, en concertation avec le Siège de l'Organisation. | UN | وأضاف البرنامج أنه سينظر في إدراج الجزء من أنشطته الممول من الميزانية العادية، رهنا بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة. |
Les dépenses de personnel actuellement financées au moyen de contributions volontaires sont estimées à 1 116 250 dollars, et le coût de la traduction des études du Groupe est estimé à 86 270 dollars. | UN | وتبلغ التكاليف المقدرة للموظفين الممولين حالياً من التبرعات ٢٥٠ ١١٦ ١ دولاراً، والتكاليف المقدرة للترجمة اللازمة لدراسات الوحدة ٢٧٠ ٨٦ دولاراً. |
Les activités de réinsertion devraient être financées au moyen de contributions volontaires et le Secrétaire général devrait poursuivre l'action menée pour obtenir à cet effet des contributions des donateurs dans les meilleurs délais. | UN | إذ أن أنشطة إعادة الإدماج ينبغي أن تُمول من التبرعات وعلى الأمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تبرعات من الجهات المانحة لإعادة الإدماج في أقرب فرصة ممكنة. |
Les activités financées au moyen du Fonds complètent celles financées à l'aide du budget ordinaire. | UN | كما إن الأنشطة المموّلة من الصندوق تكمّل الأنشطة المموّلة من الميزانية العادية. |
Sur cette base, il est prévu que les dépenses liées à ces réunions additionnelles seraient financées au moyen des ressources existantes. | UN | وعلى هذا الأساس، يتوقع أن تغطى التكاليف التي تستتبعها هذه الاجتماعات الإضافية من الموارد المتوفرة حاليا. |
De même, à la section B (Missions de maintien de la paix), les deux missions de maintien de la paix financées au moyen du budget ordinaire sont présentées en fonction des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. | UN | كما أنه تحت الفرع باء، يرد السرد المتعلق ببعثتي حفظ السلام الممولتين من الميزانية العادية في شكل أهداف وإنجازات متوقعة ومؤشرات إنجاز. |
Le Comité consultatif a été informé que dans de nombreux cas, les dépenses liées à l'exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis adoptés par le Conseil des droits de l'homme étaient financées au moyen des ressources existantes, sous réserve qu'elles soient relativement réduites et que l'on puisse procéder à des aménagements afin de les couvrir. | UN | وقد أفيدت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الجديدة التي يعتمدها مجلس حقوق الإنسان وتلك التي يمددها المجلس كثيراً ما يجري استيعابها من خلال الموارد المتاحة، ما دامت الاحتياجات ذات الصلة صغيرة الحجم نسبيا ويمكن تغطيتها عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Les opérations du FNUAP sont financées au moyen de deux types de ressources : | UN | تموَّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد. |
251. Le montant total des dépenses du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sur la période 1992-1993 s'est élevé à 153 millions de dollars, dont 92 % environ ont été financées au moyen de contributions volontaires. | UN | ٢٥١ - وفي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بلغ مجموع إنفاق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ١٥٣ مليون دولار، كانت قرابة ٩٢ في المائة منها متأتية من التبرعات. |