ويكيبيديا

    "financièrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ماليا
        
    • مالياً
        
    • المالي
        
    • مالية
        
    • الناحية المالية
        
    • مالي
        
    • مادياً
        
    • ماديا
        
    • الناحيتين المالية
        
    • ماليًا
        
    • باﻷموال
        
    • تحمل تكاليف
        
    • وميسرة
        
    • وماليا
        
    • ذاتياً
        
    La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    Le Ministère a également appuyé financièrement la participation d'un représentant de l'organisation non gouvernementale PAX. UN وقدمت الوزارة كذلك دعما ماليا لمشاركة ممثل عن منظمة الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام غير الحكومية.
    Les participants ont estimé qu'il faudrait que le mécanisme soit financièrement viable et doté des moyens nécessaires. UN وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة.
    Tous les États parties sont par conséquent invités à appuyer financièrement le Programme de parrainage. UN ومن ثَمّ، فإن جميع الأطراف المتعاقدة السامية مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً.
    Mais hélas, ces efforts effectués à la hauteur d'une république délabrée économiquement et lessivée financièrement, ne permettent pas de relever ce défi. UN ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع.
    Le Canada a vigoureusement appuyé cette décision et contribué financièrement à la création du poste. UN وقد ساندت كندا بقوّة إنشاء هذه الوظيفة وقامت بتقديم مساهمة مالية لها.
    Durant cet exercice biennal, l'UNOPS a gagné en maturité et est devenu financièrement stable. UN فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية.
    Dans l'hindouisme, la femme n'avait le droit ni de posséder, ni d'être financièrement indépendante, ni de pourvoir elle-même à ses besoins. UN فوفقا للديانة الهندوسية، لا يحق للمرأة أن تكون لها ممتلكات ولا أن يكون لها استقلال مالي ولا قدرة على اعالة نفسها.
    Les autorités ont rappelé par ailleurs que l'Etat pouvait contribuer financièrement à la publication de livres religieux. UN وذكرت السلطات، من جهة أخرى، أنه يمكن للدولة أن تسهم ماليا في نشر الكتب الدينية.
    Les membres du Conseil demandent instamment aux donateurs d’appuyer financièrement et matériellement le processus électoral. UN ويحث أعضاء مجلس اﻷمن الجهات المانحة على دعم العملية الانتخابية ماليا وماديا؛
    L'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    Pour cela, le secteur privé doit participer au financement d'activités économiques financièrement viables, en respectant la discipline du marché. UN ولكي يحدث ذلك، يجب إشراك القطاع الخاص في تمويل الفرص المستدامة ماليا التي يحكمها نظام مبادئ السوق.
    Ces pays soutenaient financièrement et par le biais de systèmes bancaires le programme d'armes de destruction massive de Saddam. UN وأيدت البلدان أنفسها، ماليا ومن خلال النظم المصرفية على حد سواء، برنامج صدام لصنع أسلحة الدمار الشامل.
    Jusqu'ici il a payé une pension, alors financièrement, il est responsable. Open Subtitles حتى الآن يدفع نفقات الطفلة لذا هو المسئول مالياً
    Et avec mon nouveau boulot, on est vraiment bien financièrement. Open Subtitles وبسبب وظيفتي الجديدة نحن في محل قوة مالياً
    Dommage que vous avez à étudier d'être financièrement indépendante sinon vous auriez pu venir avec moi. Open Subtitles من المؤسف أنك تحتاج لتدرس لتصبح مستقلاً مالياً وإلا لكان بمقدورك المجيء معي
    Il incombe collectivement à tous les États Membres de soutenir financièrement les opérations qu'ils ont autorisées. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    Un fonds appelé Fonds de la paix a été mis en place pour soutenir financièrement les actions du mécanisme. UN وقد أنشئ صندوق السلم لتقديم الدعم المالي لﻷعمال التي تقوم بها هذه اﻵلية.
    Il presse les nouveaux donateurs de s'engager financièrement par rapport au travail de l'UNRWA. UN وحث المانحين الجدد على الالتزام المالي إزاء أعمال الأونروا والمانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم.
    Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    Les coûts de la collecte des déchets doivent être couverts pour rendre le service financièrement viable. UN ويلزم تغطية تكاليف جمع النفايات لتكون الخدمة قادرة على الاستمرار من الناحية المالية.
    En outre, aucune disposition n'a été arrêtée pour indemniser financièrement les victimes d'expulsions illégales et forcées. UN وفضلا عن ذلك لم تتخذ أية اجراءات بشأن دفع تعويض مالي لضحايا عمليات الطرد غير القانونية والقسرية.
    Plus un autre million pour la fête en elle-même, les 1,6 millions que Juliet a déjà dépensés ça devient financièrement indécent. Open Subtitles أضف إليه مليوناً آخر للحفلة نفسها والمليون وستمائة ألف التي صرفتها جولييت لقد بدأ يصبح فحشاًَ مادياً
    Il espère que de nombreux autres seront en mesure de contribuer financièrement ou matériellement au travail du Rapporteur spécial. UN وقال إنه يأمل في أن يتسنى للعديد من البلدان اﻷخرى المساهمة ماديا أو ماليا في أعمال المقرر الخاص.
    La Norvège appuie l'Initiative pour le développement des capacités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires financièrement et techniquement. UN وأيدت النرويج مبادرة تنمية قدرات للجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية من الناحيتين المالية والتقنية.
    Vous serez vue comme un leader financièrement responsable de franchir la porte. Open Subtitles ستبدوين الرئيس المسؤول ماليًا في الواجهة.
    Pour que l'UNICEF puisse contribuer à la promotion des droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, la Côte d'Ivoire demande aux États de l'appuyer financièrement. UN ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة.
    financièrement, nous avons à peine les moyens de mettre en œuvre en toute sécurité la destruction des armements pour laquelle nous sommes parvenus à un accord. UN ويصعب علينا من الناحية المادية تحمل تكاليف أعمال عن التدمير المأمون للأسلحة التي اتفق على تدميرها.
    Il a été souligné que les mécanismes de règlement des différends devaient être d'un accès facile et financièrement raisonnable. UN وقد أوضح أن تسوية المنازعات ينبغي أن تكون متاحة وميسرة.
    Le Programme d'ajustement structurel du Rwanda a été massivement soutenu par l'ensemble des bailleurs de fonds, techniquement et financièrement, et en tête, les institutions de Bretton Woods. UN إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد