La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
Ce sont des sources non bancaires qui sont responsables du gros de la croissance récente des apports financiers aux pays en développement. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
Si les banques ont continué à prêter à des clients en difficulté, c’est sans doute aussi parce qu’elles souhaitaient exploiter leurs principales sources de bénéfices, c’est-à-dire la vente de services financiers aux clients. | UN | والسبب الثاني في استمرار اﻹقراض لعملاء غير جديرين به قد يرجع إلى ما رئي أنه المصدر الرئيسي ﻷرباح المصرف الرئيسي، وهو بالذات بيع الخدمات المالية إلى العميل. |
Ces renseignements devraient être soumis chaque année ou tous les deux ans à l'appui de la présentation des états financiers aux États membres. | UN | ويتعين إجراء ذلك سنوياً أو كل سنتين من أجل دعم عرض البيانات المالية على الدول الأعضاء. |
Elles proposent également des services financiers aux entreprises qui se trouvent dans les colonies et, dans certains cas, y établissent des antennes. | UN | وهي تقدم أيضاً خدمات مالية إلى مؤسسات الأعمال في المستوطنات كما تحتفظ في بعض الأحيان بوجود لها هناك. |
Niveau mésoéconomique : mise en place des infrastructures nécessaires pour offrir des services financiers aux ménages à faible revenu | UN | على المستوى المتوسط: تطوير الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع بما يكفل توفير الخدمات المالية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
Elles ont pu offrir des services financiers aux pauvres principalement parce qu’elles ont imité et adapté certaines caractéristiques du secteur informel. | UN | وقد أصبحت قادرة على تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء ﻷسباب، منها أنها اتّبعت وتبنّت بعض خصائص القطاع غير المنظم. |
Dans le présent chapitre, nous examinerons les différents mécanismes qui permettent d’offrir des services financiers aux pauvres. | UN | ويبحث هذا الفصل الترتيبات المختلفة لتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
Depuis longtemps, les gouvernements ordonnent aux établissements financiers classiques d’offrir des services financiers aux pauvres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
:: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; | UN | :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية. |
Ce fonds investira dans des institutions de financement offrant des services financiers aux pauvres. | UN | وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
Renforcer les institutions de microfinancement pour leur permettre de fournir des services financiers aux actifs qui sont pauvres | UN | تعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر لتمكينها من تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء الناشطين اقتصاديا |
Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إنشاء البُنى التحتية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Présentation ponctuelle de rapports financiers aux donateurs | UN | تقديم التقارير المالية إلى الجهات المانحة في الوقت المحدد |
Ces renseignements devraient être soumis chaque année ou tous les deux ans à l'appui de la présentation des états financiers aux États membres. | UN | ويتعين إجراء ذلك سنوياً أو كل سنتين من أجل دعم عرض البيانات المالية على الدول الأعضاء. |
Pour évaluer les offres, le HCR a créé un modèle qui était conçu de manière à éviter de mettre trop l'accent sur les aspects financiers aux dépends des aspects fonctionnels. | UN | ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية. |
Pour évaluer les offres, le HCR a créé un modèle qui était conçu de manière à éviter de mettre trop l'accent sur les aspects financiers aux dépens des aspects fonctionnels. | UN | ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية. |
Par ailleurs, la possibilité de demander à la United Nations Federal Credit Union (UNFCU) de fournir des services financiers aux missions permanentes devait être explorée. | UN | واقترح أيضا بحث إمكانية أن يقدم اتحاد الأمم المتحدة الائتماني خدمات مالية إلى البعثات الدائمة. |
Résultat essentiel 1 : Mettre en place un réseau d'intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services financiers aux ménages | UN | النتيجة الرئيسية 1: إيجاد وسطاء يقدمون التمويل الصغير على نحو مستدام ويوفرون طائفة متنوعة من الخدمات المالية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
a) Comptabilisation des apports financiers aux situations d'urgence complexes (8 nouveaux appels par an) et assistance à la mobilisation des ressources; | UN | )أ( متابعة الاستجابة المالية في حالات الطوارئ المعقدة )إصدار ٨ نداءات جديدة في السنة( والمساعدة في تعبئة الموارد؛ |
La Section du budget et des finances serait aussi chargée d'établir, conformément à la règle 103.2 du projet de règles de gestion financière (PCNICC/2002/1/Add.2), le budget-programme des exercices financiers aux dates et selon le degré de détail que le Greffier pourra prescrire. | UN | كما سيدمج قسم الميزانية والمالية، وفقا للقاعدة 103-2 من مشروع القواعد المالية (PCN1CC/2002/1/Add.2)، الميزانيات البرنامجية للفترات المالية في الأوقات وبالتفاصيل التي يحددها المسجل. |