ويكيبيديا

    "fixés dans le plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحددة في الخطة
        
    • المبينة في خطة
        
    • الواردة في الخطة
        
    • المبينة في الخطة
        
    • المحددة في خطة
        
    • التي حددتها خطة
        
    • المحدّدة في خطة
        
    • المنصوص عليها في خطة
        
    Ces rapports ne permettent pas d’évaluer la qualité ou la pertinence des produits exécutés ni de déterminer si les objectifs fixés dans le plan à moyen terme ont été atteints. UN وتقديم هذه التقارير ليس تقييما لنوعية النواتج المنفذة أو مدى ملاءمتها ولا يفيد إن كانت اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل قد تم تنفيذها.
    Les rapports ne permettent pas d’évaluer la qualité ou la pertinence des produits exécutés ni de déterminer si les objectifs fixés dans le plan à moyen terme ont été atteints. UN وتقديم هذه التقارير ليس تقييما لنوعية النواتج المنفذة أو مدى ملاءمتها ولا يفيد إن كانت اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل قد تم تنفيذها.
    En conséquence, le présent rapport d'évaluation fait le bilan des progrès signalés pour la première phase, en les comparant aux objectifs fixés dans le plan d'action. C. Méthode d'évaluation UN وبناء على ذلك، يورد هذا التقرير تقييما للتقدم الذي تم الإبلاغ عن إحرازه أثناء المرحلة الأولى، مقيسا بالاستناد إلى الأهداف المبينة في خطة العمل.
    Détermination et suivi de l'affectation des ressources en fonction des résultats fixés dans le plan stratégique UN مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج
    En 2008, le niveau des ressources du PNUD a encore augmenté dans l'ensemble, atteignant les objectifs globaux de financement fixés dans le plan stratégique. Le PNUD espère que cette tendance pourra se maintenir. UN في عام 2008، شهد مستوى التمويل في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زيادة إضافية من حيث القيمة الإجمالية وحقق الأهداف التمويلية العامة المبينة في الخطة الاستراتيجية، وهو اتجاه يرغب البرنامج الإنمائي في أن يستمر.
    Dans le domaine de l'assainissement et des soins de santé primaires, les objectifs fixés dans le plan d'action de 90 jours ont été dépassés. UN وتجاوزت الأنشطة في مجال المرافق الصحية والصحة الأولية الأهداف المحددة في خطة التسعين يوما.
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH UN :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    Ils ont appelé tous les pays à veiller à ce que ces engagements soient honorés au regard des objectifs fixés dans le plan d'action. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.
    L'évaluation du cycle de 2011 a pour objet de mettre en évidence les résultats obtenus et de déterminer dans quelle mesure ils répondent aux objectifs fixés dans le plan initial. UN 6 - يستهدف تقييم جولة عام 2011 تسليط الضوء على الإنجازات ومقارنتها بالأهداف المحددة في الخطة الأصلية.
    Outre les objectifs fixés dans le plan PNPM II, le Ministère de la santé est chargé de mettre en œuvre la Politique nationale de santé en faveur des personnes handicapées (Política Nacional de Saúde da Pessoa com Deficiência), un programme à visée universelle. UN وبالإضافة إلى الأهداف المحددة في الخطة الوطنية الثانية، تتولى وزارة الصحة تنفيذ السياسة الوطنية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة وهو برنامج عالمي.
    Les objectifs fixés dans le plan stratégique à moyen terme ont été dépassés en ce qui concerne la participation du personnel aux programmes de formation et de perfectionnement. UN وقد تم تجاوز الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من حيث مشاركة الموظفين في البرامج التعليمية الأساسية وتلك الهادفة إلى صقل مهاراتهم.
    L'UNICEF est en voie d'atteindre les objectifs fixés dans le plan stratégique à moyen terme pour ce qui est des approvisionnements. UN 250 - واليونيسيف في طريقها إلى تحقيق الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالإمدادات.
    4. Demande instamment à l'ensemble des États Membres d'aider le PNUD à réaliser les objectifs concernant les ressources, fixés dans le plan stratégique, et de s'engager dans les meilleurs délais à verser leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2010 et au-delà, si possible dans le cadre d'annonces de contributions pluriannuelles; UN 4 - يحث الدول الأعضاء كافة على أن تقدم الدعم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى تتوافر له الأهداف من الموارد المحددة في الخطة الاستراتيجية، وأن تساهم في أقرب وقت ممكن في الموارد العادية للبرنامج لسنة 2010 وما بعدها من خلال تقديم تعهدات متعددة السنوات متى أمكن ذلك؛
    Celle-ci sera couronnée de succès si l'Afrique du Sud parvient non seulement à atteindre certains des objectifs fixés dans le plan stratégique national pour 2007-2011, mais également les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN وسيعني النجاح أن جنوب أفريقيا لن تكون قادرة على بلوغ بعض الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2007-2011 فحسب، ولكن أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Encourager la surveillance des objectifs fixés dans le plan d'application du Sommet de Johannesburg par les communautés, la société civile et les associations féminines. UN :: تشجيع رصد الغايات المبينة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرج من قِبل المجتمعات المحلية ومجموعات المجتمع المدني والمجموعات النسائية.
    Il est fondamental de mieux comprendre l'étendue et la nature de l'abus de drogues à l'échelle mondiale, non seulement afin de formuler des politiques de réduction de la demande, mais aussi pour en évaluer l'impact, et prendre ainsi plus facilement la mesure des progrès accomplis sur la voie des objectifs fixés dans le plan d'action. UN ومن الضروري تحسين الفهم القائم لنطاق وطبيعة المشكلة العالمية لإساءة استعمال المخدرات، ليس فقط من أجل وضع سياسات لخفض الطلب، ولكن أيضا من أجل تقييم آثارها، وبالتالي تسهيل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في خطة العمل.
    Deux délégations se sont déclarées déçues que le PNUD n'ait pas atteint les objectifs fixés dans le plan stratégique pour 2010 et 2011. UN 23 - وتكلم وفدان، مع إبداء الأسف على أن البرنامج أخفق في تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية للعامين 2010 و 2011.
    Si l'on veut qu'ONU-Femmes adopte véritablement une gestion axée sur les résultats et que son personnel puisse assumer la responsabilité de la réalisation des résultats et engagements fixés dans le plan stratégique, deux changements s'imposent. UN 86 - وسيكون ثمة تغيران حاسمان إذا ما أرادت الهيئة المشاركة بفعالية في الإدارة القائمة على النتائج على جميع المستويات - ومساءلة الموظفين عن تحقيق النتائج والوفاء بالالتزامات الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    Se guidant sur les objectifs fixés dans le plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration, le Directeur exécutif planifie l'assistance d'ONU-Femmes aux projets de manière à atteindre ces objectifs, sous réserve des ressources sur lesquelles il peut raisonnablement compter. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    Se guidant sur les objectifs fixés dans le plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration, la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive planifie l'assistance d'ONU-Femmes aux projets de manière à atteindre ces objectifs, sous réserve des ressources sur lesquelles elle peut raisonnablement compter. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    À cet égard, il a signalé une augmentation du chiffre d'affaires en 1998 par rapport aux objectifs fixés dans le plan stratégique et ajouté que la demande de services était restée importante au cours du premier semestre de 1999. UN وأفاد في هذا الخصوص بزيادة اﻷداء المالي عام ١٩٩٨ فيما يتعلق باﻷهداف المحددة في خطة العمل، وأشار كذلك إلى استمرار الطلب بشدة على الخدمات في اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٩.
    Poursuite des progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH, notamment : UN :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك من خلال:
    2. Les États n'ont pas réussi à atteindre de nombreux buts fixés dans le plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution adopté par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 2- لم تنجح الدول في تحقيق العديد من الغايات المحدّدة في خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة() التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Le programme est par ailleurs conforme aux principes, priorités et objectifs fixés dans le plan d'action de Buenos Aires, le Document final de Nairobi et autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN والبرنامج متسق أيضا مع المبادئ، والأولويات والأهداف المنصوص عليها في خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية وقرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد