ويكيبيديا

    "flagrantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجسيمة
        
    • جسيمة
        
    • الخطيرة
        
    • الصارخ
        
    • فاضحة
        
    • السافرة
        
    • الفادحة
        
    • صارخا
        
    • الفاضحة
        
    • سافرة
        
    • الجسيم
        
    • والصارخة
        
    • صارخ
        
    • فادحة
        
    • وصارخة
        
    Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    D'autre part, ces deux sortes de violations peuvent avoir des effets minimes ou être graves, voire flagrantes. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الانتهاكات بنوعيها يمكن أن تكون طفيفة أو كبيرة، أي جسيمة.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par une nouvelle année de guerre d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    VI. MESURES RELATIVES AUX VIOLATIONS flagrantes DES UN سادسا الرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Le Conseil de sécurité devrait, pour le moins, avoir réagi vigoureusement aux violations flagrantes de ses résolutions. UN وعلى مجلس اﻷمن، على أقل تقدير، أن يتصرف بصورة شديدة إزاء الانتهاكات الجسيمة لقراراته.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales 126 UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Non seulement cela, ils l'ont accueilli comme un important dignitaire officiel et lui ont apporté tout leur soutien moral, malgré les violations flagrantes des droits de l'homme qu'il a commises. UN بل إنهم استقبلوه كشخصية كبيرة مسؤولة، وقدموا اليه الدعم اﻷدبي والسياسي رغم خرقه الصارخ لحقوق الانسان.
    Or, ces pratiques et coutumes perdurent, et entraînent des violations flagrantes des droits de l'homme. UN لكن هذه الممارسات والأعراف مستمرة، وهي تؤدي إلى انتهاكات فاضحة لحقوق الإنسان.
    Il n'est pas utile de répondre aux observations flagrantes de ce régime, et ma délégation les rejette catégoriquement. UN إن الملاحظات السافرة لذلك النظام خالية من أي قيمة للرد عليها، ووفد بلدي يرفضها رفضا قاطعا.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes de violations flagrantes de leurs droits de l'homme. UN لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية.
    La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    Si les violations sont flagrantes, on les considère parfois comme des atteintes au principe du respect des droits de l'homme. UN وتعتبر هذه الانتهاكات أحيانا، بالنظر إلى طابعها الجسيم حالات خرق لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان.
    LES VIOLATIONS flagrantes ET MASSIVES DES DROITS DE L'HOMME UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد
    Elles constituent une ingérence des plus flagrantes dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهي تدخل صارخ بأوضح صوره في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد